"la ley contra la violencia doméstica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون العنف المنزلي
        
    • قانون مكافحة العنف المنزلي
        
    • قانون مكافحة العنف العائلي
        
    • وقانون مكافحة العنف العائلي
        
    • القانون المتعلق بالعنف المنزلي
        
    • لقانون العنف المنزلي
        
    • قانون العنف العائلي
        
    • لقانون مكافحة العنف المنزلي
        
    • بقانون مكافحة العنف العائلي
        
    • قانون العنف الأسري
        
    • قانون يتعلق بالعنف المنزلي
        
    • قانون مناهضة العنف المنزلي
        
    • وقانون العنف المنزلي
        
    • بقانون العنف المنزلي
        
    • وقانون العنف الأسري
        
    Había promulgado en 2008 la Ley contra la violencia doméstica y había trabajado con varios ministerios para incorporar la perspectiva de género. UN وقد سنت أيضاً قانون العنف المنزلي لعام 2008 وأجرت أنشطة تتعلق بمراعاة الفوارق الجنسانية داخل عدد من الوزارات.
    Sin embargo, para completar lo dispuesto en el Código Penal, en 2008 se promulgó la Ley contra la violencia doméstica. UN على أنه يوجد، إلى جانب قانون العقوبات، قانون العنف المنزلي الذي اعتُمد في عام 2008.
    la Ley contra la violencia doméstica, un instrumento de protección frente al maltrato intrafamiliar y de pareja 137 UN قانون مكافحة العنف المنزلي: وسيلة للحماية من سوء المعاملة في الأسرة والحياة الزوجية
    Ello hizo posible que miles de ellas conocieran y se apropiaran de la Ley contra la violencia doméstica, lo que ha representado cambios sustanciales en sus vidas. UN وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن.
    La UNMIT siguió prestando asesoramiento al Gobierno sobre la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica. UN الإصلاحيات بما في ذلك تصميم وتنفيذ برامج إعادة الإدماج قانون مكافحة العنف العائلي.
    Se han adoptado otras medidas legislativas, entre ellas la aprobación del Plan Nacional de Acción en favor de los Derechos del Niño y la Ley contra la violencia doméstica. UN واتُخذت تدابير تشريعية أخرى، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الطفل وقانون مكافحة العنف العائلي.
    Asimismo, la Ley contra la violencia doméstica asegura la protección del niño frente a un entorno violento. UN كذلك يتصدى قانون العنف المنزلي لحماية الطفل من العيش في بيئة يسودها العنف.
    La Comisión de Derechos Humanos también ha hecho notar que los primeros enjuiciamientos realizados de conformidad con la Ley contra la violencia doméstica de 2007 se difundieron ampliamente. UN كما لاحظت اللجنة أن دعاية واسعة النطاق قد منحت للمحاكمات الأولى التي جرت بموجب قانون العنف المنزلي لعام 2007.
    El Tribunal de la Familia tiene también competencia para ocuparse de los casos penales y las órdenes de protección civil en virtud de la Ley contra la violencia doméstica. UN وتشمل الولاية القضائية لمحكمة الأسرة أيضا معالجة القضايا الجنائية وأوامر الحماية المدنية بموجب قانون العنف المنزلي.
    Asimismo quedaban resistencias para aplicar la Ley contra la violencia doméstica y estaba pendiente de aprobación el proyecto de ley de penalización de la violencia contra las mujeres adultas. UN وعلاوة على ذلك لا تزال هناك مقاومة تجاه تطبيق قانون العنف المنزلي ولم يقر بعد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء الراشدات.
    Se ha establecido una comisión interinstitucional de seguridad pública para tratar los problemas que pueda plantear la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica. UN 21 - وأنشئت لجنة للسلامة العامة مشتركة بين الوكالات لمواجهة المشاكل التي تواجه تنفيذ قانون العنف المنزلي.
    Francia preguntó qué medidas tangibles Ghana tenía la intención de adoptar para aplicar la Ley contra la violencia doméstica y si tenía previsto ampliar esa ley tipificando como delito la violación marital. UN وسألت فرنسا عن التدابير الملموسة التي تعتزم غانا اتخاذها لتطبيق قانون مكافحة العنف المنزلي وعما إذا كانت تعتزم توسيع نطاق هذا القانون ليشمل الاغتصاب ضمن الحياة الزوجية.
    Además, en la Ley contra la violencia doméstica se incluyen disposiciones especiales relativas a la aplicación de medidas preventivas contra los autores de ese tipo de actos. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى قانون مكافحة العنف المنزلي أحكاماً خاصة بشأن تطبيق تدابير وقائية ضد هذه الفئة من المرتكبين.
    Una muestra de la extensión de este problema es el número de solicitudes de medidas de protección presentadas en los Juzgados desde 1996, año en que entró en vigencia la Ley contra la violencia doméstica. UN ومما يدل على حجم هذه المشكلة عدد طلبات الحصول على وسائل للحماية المقدمة إلى المحاكم منذ عام 1996، وهو تاريخ نفاذ قانون مكافحة العنف المنزلي.
    El marco legislativo de Costa Rica incluye la Ley contra la violencia doméstica, de 1996, en la que se establecen medidas de protección de las víctimas y la Ley contra la explotación sexual de menores, de 1999. UN ويتضمن الإطار التشريعي لكوستاريكا قانون مكافحة العنف العائلي لعام 1996 الذي يتضمن تدابير حمائية للضحايا، وقانون مكافحة الاستغلال الجنسي للقاصرين لعام 1999.
    El 21 de junio, el Presidente promulgó la Ley contra la violencia doméstica, elaborada con el asesoramiento técnico prestado por la UNMIT, el UNFPA y el UNIFEM. UN وفي 21 حزيران/يونيه، أصدر الرئيس قانون مكافحة العنف العائلي وفرت البعثة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المشورة التقنية بشأنه.
    Este grupo también presta apoyo al Secretario de Estado para la Promoción de la Igualdad coordinando y supervisando la matriz sobre las iniciativas de las Naciones Unidas para promover la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica UN ويدعم هذا الفريق أيضا مكتب وزير الدولة لتعزيز المساواة من خلال تنسيق ورصد المصفوفة الخاصة بجهود الأمم المتحدة لتنفيذ قانون مكافحة العنف العائلي
    El Gobierno continuó centrándose en la legislación fundamental, en especial en dos textos de particular importancia: el código penal y la Ley contra la violencia doméstica. UN وواصلت الحكومة تركيزها على التشريعات الرئيسية، من بينها تشريعان يكتسيان أهمية خاصة، هما القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي.
    Sírvanse también proporcionar información más detallada acerca de la Ley contra la violencia doméstica, que se encontraba en curso de promulgación en el momento en que se presentó el informe. UN ويرجى كذلك تقديم المزيد من التفاصيل عن مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي الذي كان يجري العمل على سنّه عند تقديم التقرير.
    Ello es indicio de que está aumentando el número de mujeres que solicitan reparación, en conformidad con la Ley contra la violencia doméstica de 2004, enmendada. UN ويتضح من أعمال المكتب أن عدداً أكبر من النساء يسعين إلى الحصول على الجبر وفقاً لقانون العنف المنزلي المعدَّل لسنة 2004.
    Las recomendaciones que figuran en él tienen por objeto luchar contra los actos de acoso que no están previstos en las disposiciones de la Ley contra la violencia doméstica y tienen en cuenta la vulnerabilidad de las mujeres frente al acoso. UN وتسعى التوصيات لمعالجة المطاردة التي تحدث خارج نطاق أحكام قانون العنف العائلي وتأخذ بعين الاعتبار تعرض المرأة للمطاردة.
    Se cuenta con un sistema de recopilación de información sobre violencia contra la mujer el cual fue actualizado incorporando la información de los diagnósticos en los que establecen los tipos de maltrato según la Ley contra la violencia doméstica. UN فالنظام يقوم على تجميع المعلومات عن العنف ضد المرأة، وقد جرى استيفاؤه عن طريق تضمين المعلومات المستمدة من عمليات التشخيص التي تحدد أنواع سوء المعاملة وفقا لقانون مكافحة العنف المنزلي.
    :: El desconocimiento de los líderes comunitarios acerca de la Ley contra la violencia doméstica. UN :: عدم معرفة قادة المجتمعات المحلية بقانون مكافحة العنف العائلي.
    En la actualidad, no existen centros de acogida para esas mujeres, aunque en la Ley contra la violencia doméstica se incluyen disposiciones para establecerlos. UN ولا توجد في الوقت الراهن بيوت آمنة للنساء المعنفات، على الرغم من أن قانون العنف الأسري يتضمن أحكاماً تنص على إنشائها.
    Desempeñó una función directiva como coordinadora del comité técnico para la aprobación de la Ley contra la violencia doméstica, 2007; UN وكمنسقة في اللجنة التقنية، قامت بدور رئيسي في اعتماد قانون مناهضة العنف المنزلي عام 2007
    La Ley de lucha contra la violación y la Ley contra la violencia doméstica son algunas de las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir la violencia contra la mujer. UN ويأتي قانون مكافحة الاغتصاب وقانون العنف المنزلي ضمن التدابير التي تم إنفاذها من قِبل الحكومة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    44. En 2010, el Departamento de Asuntos de la Mujer organizó un taller de sensibilización sobre la Ley contra la violencia doméstica dirigido a los miembros del Servicio de Policía de Botswana, puesto que la policía suele ser la primera en atender las llamadas relacionadas con actos de violencia doméstica. UN 44- نظّمت إدارة شؤون المرأة حلقة عمل في عام 2010 لتوعية أفراد شرطة بوتسوانا بقانون العنف المنزلي. ذلك أن الشرطة هي عادة أول جهة تُبلَّغ بحوادث العنف المنزلي.
    Están empezando a surgir diversas leyes que reconocen este nexo, por ejemplo, la Ley contra la violencia doméstica promulgada recientemente en Mongolia y el proyecto de ley sobre la violencia doméstica contra la mujer (prevención y protección) redactado por las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la India. UN وقد بدأ سن عدد من القوانين التي تعترف بوجود هذه الصلة، بما في ذلك قانون العنف الأسري الذي سنته منغوليا مؤخراً، وقانون العنف الأسري ضد المرأة (المنع والحماية) الذي صاغته المنظمات غير الحكومية في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus