El Parlamento Nacional ha aprobado la Ley de administración pública y la Ley orgánica sobre la presidencia. | UN | وافق البرلمان الوطني على قانون الخدمة المدنية والقانون الأساسي بشأن رئاسة الجمهورية. |
Con ese fin, el Gobierno examinó la posibilidad de modificar la Ley de administración pública e integrar los principios de la proclamación. | UN | وعملاً بذلك، تنظر الحكومة في تعديل قانون الخدمة المدنية وإدراج روح الإعلان. |
Se está preparando también la Ley de administración pública, y su ratificación está prevista para antes de 2008. | UN | ويجري أيضا إعداد قانون الخدمة المدنية ويُنتظر إقراره قبل عام 2008. |
57. Con la Segunda Enmienda de la Ley de administración pública y el reglamento conexo se han incorporado algunas medidas inclusivas especiales en el ámbito de la contratación de funcionarios públicos. | UN | 57- وقد أدخل التعديل الثاني لقانون الخدمة المدنية ولأنظمتها بعضَ التدابير الشمولية الخاصة في مجال تعيين الموظفين المدنيين. |
En la reunión con el Primer Ministro, el Representante Especial examinó la cuestión del Khemer Rojo, la revocación o enmienda del artículo 51 de la Ley de administración pública y la labor futura de la Oficina de Camboya de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ٠٢ - وناقش الممثل الخاص في اجتماعه مع رئيس الوزراء مسألة الخمير الحمر وإلغاء أو تعديل المادة ١٥ من قانون موظفي الخدمة المدنية ومستقبل عمل مكتب المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
En el Japón, la contratación y promoción de maestros se gestionaba en el marco de los principios de la igualdad y la no discriminación, de conformidad con lo dispuesto en la Ley de administración pública. | UN | وفي اليابان، يدار استقدام المعلمين وترقيتهم وفقا لمبادئ المساواة وعدم التمييز المبينة في قانون الخدمة العامة المحلية. |
la Ley de administración pública había establecido nuevas escalas de sueldos para el personal judicial. | UN | ويتضمن قانون الإدارة العامة سلالم جديدة لأجور الموظفين القضائيين. |
Según la Ley de administración pública (artículo 113), los funcionarios públicos reciben una indemnización tras cesar en sus funciones por liquidación del organismo o por despido. | UN | وطبقا لقانون الخدمة العامة (المادة 113)، يُدفع لموظفي الخدمة العامة تعويض لدى التسريح من الخدمة بسبب تصفية الوكالة أو الاستغناء عن موظف الخدمة العامة. |
la Ley de administración pública también prevé el pago de diversas prestaciones a los trabajadores además del salario. | UN | وينص قانون الخدمة المدنية على علاوات مختلفة يتعين دفعها للعمال بالإضافة إلى سداد المرتبات. |
Otro hecho positivo es que la Asamblea Nacional ha modificado recientemente el artículo 51 de la Ley de administración pública, disposición que exigía a los tribunales obtener una autorización política antes de disponer la detención y el enjuiciamiento en determinados casos. | UN | وفي خطوة أخرى موضع الترحيب. قامت الجمعية الوطنية مؤخرا بتعديل المادة ٥١ من قانون الخدمة المدنية الوطنية، وهي مادة كانت تقضي في الماضي بأن تلتمس المحاكم إذنا سياسيا قبل إجراء الاعتقال والمحاكمة في حالات معينة. |
157. Los derechos laborales también se garantizan en la Ley de administración pública N º19, de 1991, que rige las condiciones de empleo de los funcionarios públicos. | UN | 159- وتؤمن هذه الحقوق وفقاً لما نص عليه قانون الخدمة المدنية رقم 19 لعام 1991 الذي يسري تطبيقه على موظفي الجهاز الإداري للدولة. |
- Aplicación de la Ley de administración pública y su reglamento para la jubilación obligatoria de quienes hayan alcanzado una de las dos edades límite. | UN | - تفعيل قانون الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية بشأن الإحالة للتقاعد لمن بلغ أحد الأجلين. |
De modo similar, la Ley de administración pública obliga ahora a las oficinas gubernamentales a promover la representación de la mujer reservando ciertos puestos o dando preferencia a candidatas calificadas. | UN | وبالمثل، أصبح قانون الخدمة المدنية يلزم المكاتب الحكومية على تشجيع تمثيل المرأة بتجنيب وظائف معينة لمن يتقدم لها من النساء المؤهلات، أو إعطاء أولوية لهؤلاء النساء في شغل هذه الوظائف. |
Sin embargo, el término " vileza moral " no se definió en la Ley de administración pública de 1993 ni en su Reglamento de 1994. | UN | ومع ذلك، لم يُحدد تعريف " الجرائم الأخلاقية " في قانون الخدمة المدنية لعام 1993 ولائحته الصادرة عام 1994. |
166. la Ley de administración pública establece una licencia de enfermedad de 12 días al año. | UN | 166- وينص قانون الخدمة المدنية على إجازة مرضية لمدة 12 يوماً في السنة. |
102. En la Segunda Enmienda (agosto de 2007) de la Ley de administración pública de 1993 (2049 BS) y en las modificaciones introducidas en el Reglamento de la administración pública de 1994 (2050 BS) se prevén medidas especiales de inclusión relativas al proceso de contratación. | UN | 102- يتضمن التعديل الثاني (آب/أغسطس 2007) لقانون الخدمة المدنية لعام 1993، والتغييرات في لائحة الخدمة المدنية لعام 1994 تدابير شمولية خاصة في عملية التوظيف. |
199. De conformidad con la Ley de administración pública (2005, 2007, 2008, 2011), los funcionarios públicos tienen prohibido discriminar a las personas con discapacidad en el desempeño de tareas en el marco de la administración del Estado. | UN | 199- وتُحظَر ممارسة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة على موظفي الخدمة المدنية عند أداء المهام في الإدارة الحكومية وفقاً لقانون الخدمة المدنية (2005، 2007، 2008، 2011). |
La situación cambió con la aprobación de la Ley de administración pública de Polonia (1998) que introdujo criterios claros y un procedimiento competitivo para la contratación de los empleados públicos, permitiendo de esta manera la vigilancia de los nombramientos y la rendición de cuenta de los funcionarios públicos, al mismo tiempo que les daba protección contra las presiones para seguir los intereses personales o ilícitos del patrón. | UN | وقد تغير الوضع باعتماد بولندا لقانون الخدمة المدنية لعام (1998) الذي استحدث معايير واضحة وإجراءاً تنافسياً لتعيين الموظفين المدنيين، فأتاح بالتالي إمكانية تمحيص التعيينات ومساءلة الموظفين العموميين، مع حمايتهم من ضغط رؤسائهم عليهم لخدمة مصالحهم الشخصية أو غير المشروعة. |
Sin embargo, una enmienda de 2011 a la Ley de administración pública establece la obligación de informar a la Cancillería Federal de la imposición de ese tipo de sanciones, con vigor a partir del 1 de enero de 2012, lo que permitirá en el futuro a aportar este tipo de información. | UN | إلا أن تعديلاً أُدخِل على قانون موظفي الخدمة المدنية لعام 2011 يُلزِم بإبلاغ المستشارية الاتحادية بفرض الجزاءات المذكورة وبدأ سريانه اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2012، بما يمكِّن توفير هذه المعلومات في المستقبل. |
215. En el artículo 3 de la Ley de administración pública se establecen los principios fundamentales de la administración pública, entre ellos el principio de igualdad. | UN | 215- ويرد في المادة 3 من قانون الخدمة العامة المبادئ الرئيسية للخدمة العامة. ومبدأ المساواة واحد من هذه المبادئ. |
g) la Ley de administración pública (que especifica las atribuciones y responsabilidades de los funcionarios administrativos superiores); | UN | (ز) قانون الإدارة العامة (ويحدد سلطات ومسؤوليات كبار المسؤولين الإداريين)؛ |
340. De conformidad con la Ley de administración pública, de 1995, (anexo 13) la selección para ocupar puestos públicos se realiza sobre la base de criterios objetivos y previamente establecidos y mediante una competencia justa y equitativa. Las mismas condiciones se aplican para los ascensos a puestos superiores (artículos 18 y 35 de la ley). | UN | 340- وفقاً لقانون الخدمة العامة لسنة 1995 (المرفق 13) فإنّ الاختيار للوظائف العامة يتم وفق معايير موضوعية ثابتة وعبر منافسة شريفة وعادلة، وكذلك الحال في الترقي للمواقع الأعلى (المادتان 18 و35 من القانون). |
Con arreglo a la información recibida, su próxima reunión se celebrará el 18 de septiembre, en la que deberá empezar a examinar, con carácter prioritario, los proyectos de ley sobre la comisión nacional de derechos humanos, la comisión de administración pública y la comisión de tierras, así como la ley de partidos políticos y la Ley de administración pública. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، سُيعقد الاجتماع التالي للجنة الوطنية لاستعراض الدستور في 18 أيلول/سبتمبر. ومشاريع القوانين المتعلقة باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولجنة الخدمة المدنية ولجنة الأراضي وكذلك قانون الأحزاب السياسية وقانون الخدمة المدنية من بين أولويات اللجنة الوطنية لاستعراض الدستور. |