El capítulo V se refiere a la vigencia y a los efectos de la Ley de amnistía de 1993. | UN | ويشير الفصل الخامس إلى سريان قانون العفو الصادر في عام 1993 وآثاره. |
Tras recordar las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos en 2008, Human Rights Watch pidió a España que derogase la Ley de amnistía de 1977. | UN | وطلبت المنظمة إلى إسبانيا أن تُلغي قانون العفو الصادر في عام 1977 مذكّرةً بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008. |
Se afirma que las investigaciones judiciales continúan bloqueadas por la aplicación de la Ley de amnistía de 1995 y su Ley de interpretación, que concedió a los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad inmunidad de prosecución judicial. | UN | وقيل إن العامل الذي لا يزال يعوق التحقيقات القضائية هو قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له التي تمنح أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية. |
33. El Comité de Derechos Humanos consideraba preocupante el mantenimiento en vigor de la Ley de amnistía de 1977. | UN | 33- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار سريان قانون العفو العام لعام 1977. |
En relación con estas últimas, uno de los aspectos más importantes es la vigencia de la Ley de amnistía de 1978, que impide el procesamiento de los responsables por violaciones cometidas entre 1973 y 1978. | UN | وأحد أهم الجوانب في هذا الصدد هو الابقاء على قانون العفو لعام ٨٧٩١، الذي يمنع ملاحقة المسؤولين عن الانتهاكات التي ارتكبت ما بين ٣٧٩١ و٨٧٩١. |
Además, recientemente en un esfuerzo por crear un entorno político más propicio en el país, el Gobierno puso en libertad a 12 dirigentes y combatientes rebeldes, en cumplimiento de la Ley de amnistía de 29 de septiembre. | UN | 11 - وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة مؤخرا، في محاولة لتهيئة مناخ سياسي أكثر ملاءمة في البلد، بإطلاق سراح 12 من زعماء المتمردين والمقاتلين امتثالا لقانون العفو العام الصادر في 29 أيلول/سبتمبر. |
Esa es la razón por la que la Ley de amnistía de 2003 no es aplicable a las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ولذلك استُثنيَت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من نطاق تطبيق قانون العفو العام الصادر في عام 2003. |
3. Celebra asimismo los progresos realizados en materia de derechos humanos y en la reconciliación nacional, sobre todo la Ley de amnistía de diciembre de 1994 que ha permitido liberar a diversos presos políticos; | UN | ٣- ترحب كذلك بالتقـدم المحـرز فـي ميـدان حقـوق اﻹنسـان والمصالحـة الوطنية، وخاصة قانون العفو العام المؤرخ في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ والذي ادﱠى إلى اﻹفراج عن الكثير من السجناء السياسيين؛ |
74. La aprobación por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia de la Ley de amnistía de junio de 1996 que beneficia a personas que evitaron el servicio militar es un acontecimiento del que hay que congratularse. | UN | ٤٧ - ومن التطورات التي تلقى الترحيب قيام حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإصدار قانون العفو في حزيران/يونيه ٦٩٩١ الذي يستفيد منه اﻷفراد الذين تهربوا من الخدمة العسكرية. |
Fue puesto en libertad en virtud de la Ley de amnistía de 30 de abril de 1999. | UN | وأخلي سبيله بموجب قانون العفو الصادر في 30 نيسان/أبريل 1999. |
La Ley de amnistía, de 2009, archivó los procedimientos iniciados contra cuatro policías implicados durante el estado de excepción. | UN | بموجب قانون العفو الصادر في عام 2009 حُفظت ملفات القضايا المرفوعة على أربعة شرطيين متورطين في انتهاكات إبّان حالة الطوارئ. |
La Ley de amnistía, de 2009, archivó los procedimientos iniciados contra cuatro policías implicados durante el estado de excepción. | UN | بموجب قانون العفو الصادر في عام 2009 حُفظت ملفات القضايا المرفوعة على أربعة شرطيين متورطين في انتهاكات إبّان حالة الطوارئ. |
Los miembros pidieron también más información acerca de la aplicación de la Ley de amnistía de octubre de 1992 y de la forma en que influiría en la cooperación con el tribunal de crímenes de guerra que se establecería de conformidad con la decisión del Consejo de Seguridad. | UN | كما طلب اﻷعضاء معلومات إضافية عن تنفيذ قانون العفو الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ وكيفية تأثير تطبيقه على التعاون مع محكمة جرائم الحرب المقرر إنشاؤها طبقا لما قرره مجلس اﻷمن. |
96. Sigue suscitando controversias en la región la promulgación de la Ley de amnistía de septiembre de 1996. | UN | ٦٩- لا يزال تطبيق قانون العفو الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ يثير الخلاف في " المنطقة " . |
No obstante, el Grupo reitera su opinión de que la Ley de amnistía de 28 de junio de 1995, que ha tenido por resultado que se cerraran todas las investigaciones sobre los casos de desapariciones pendientes, constituye una violación de los artículos 17 y 18 de la Declaración. | UN | بيد أن الفريق يكرر اﻹعراب عن رأيه ومفاده أن قانون العفو الصادر في ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، الذي أسفر عن إغلاق جميع التحقيقات في حالات الاختفاء المعلقة، ينتهك المادتين ٧١ و٨١ من اﻹعلان. |
El Grupo de Trabajo también informó de la aplicación de la Ley de amnistía de 1977. | UN | وأبلغ الفريق العامل أيضا عن تطبيق قانون العفو العام لعام 1977. |
En relación con las preocupaciones del Grupo de Trabajo acerca de la amnistía general concedida en la Ley de amnistía de 1995, el Gobierno declaró que el Congreso peruano había promulgado la ley de conformidad con el interés general del Estado. | UN | وفيما يتعلق بأوجه قلق الفريق العامل بشأن العفو العام الممنوح بموجب قانون العفو العام لعام ٥٩٩١، ذكرت الحكومة أن مجلس الشيوخ في بيرو قد أصدر القانون تحقيقاً للمصلحة العامة للدولة. |
70. El Pakistán observó que algunos problemas, como el mantenimiento de la jurisdicción militar sobre los civiles, la validez de la Ley de amnistía de 1978 para los crímenes de lesa humanidad y la falta de reconocimiento constitucional de la población indígena habrían tenido resonancia en la población civil. | UN | 70- وعلّقت باكستان على بعض المشاغل المعرب عنها، من قبيل استمرار اختصاص المحاكم العسكرية للنظر في قضايا المدنيين، وسريان قانون العفو العام لعام 1978 على الجرائم المخلّة بالإنسانية، وعدم اعتراف الدستور بالسكان الأصليين، وهي جميعها مشاغل لقيت صدىً في صفوف المجتمع المدني. |
Ley de amnistía: En su sesión del 23 de febrero, la Asamblea Nacional de la República Srpska aprobó una ley de reforma de la Ley de amnistía de 1996, para adaptarla a la Ley federal de amnistía y al Marco General del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٤٣ - قانون العفو: أصدرت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا في دورتها المعقودة في ٢٣ شباط/ فبراير قانونا ﻹدخال تعديلات على قانون العفو لعام ١٩٩٦ لجعله متوائما مع قانون العفو الاتحادي، ومتفقا مع الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك. |
Ley de amnistía: En la sesión de 23 de diciembre de 1998 la Asamblea Nacional de la República Srpska aprobó una ley de reforma de la Ley de amnistía de 1996, adaptándola a la Ley federal de amnistía, que se ajusta al acuerdo de paz. | UN | ٣٣ - قانون العفو: أصدرت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا في دورتها المعقودة في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، قانون تعديلات على قانون العفو لعام ١٩٩٦، لجعله متوائما مع قانون العفو الخاص بالاتحاد، والذي يوافق اتفاق السلام. |
En su opinión, estos decretos tenían por fin atajar la completa aplicación de la Ley de amnistía de 23 de abril de 1991 que, afirma, disponía la reintegración automática. | UN | وفي نظره أن هذين المرسومين ينطويان على مسعى إعاقة التنفيذ الكامل لقانون العفو العام الصادر في 23 نيسان/أبريل 1991 الذي نص، حسب دعواه، على الإعادة التلقائية إلى المنصب. |
Esa es la razón por la que la Ley de amnistía de 2003 no es aplicable a las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ولذلك استُثنيَت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من نطاق تطبيق قانون العفو العام الصادر في عام 2003. |
la Ley de amnistía de 19 de abril de 1978 (Decreto-ley Nº 2191), que concedía una amnistía por los delitos presuntamente cometidos entre 1973 y 1978, había sido interpretada de manera amplia. | UN | إذ فُسر قانون العفو العام المؤرخ 19 نيسان/أبريل 1978 (القانون رقم 2191) تفسيراً واسعاً، وهو قانون منح عفواً عاماً بشأن الجرائم المزعومة المقترفة بين عامي 1973 و1978. |
74. La aprobación por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia de la Ley de amnistía de junio de 1996 que beneficia a personas que evitaron el servicio militar es un acontecimiento del que hay que congratularse. | UN | ٤٧- ومن التطورات التي تلقى الترحيب قيام حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإصدار قانون العفو في حزيران/يونيه ٦٩٩١ الذي يعود بالفائدة على اﻷفراد الذين تهربوا من الخدمة العسكرية. |
Asimismo, se declaró preocupada por el proceso de tramitación de las quejas de solicitantes de asilo y por la Ley de amnistía de 2002. | UN | وأبدت مشاغلها بخصوص معالجة مطالبات طالبي اللجوء وبخصوص قانون العفو العام لسنة 2002. |
256. En virtud de la Ley de amnistía, de 24 de julio de 1998, se concedió amnistía a unos 3.500 menores, incluidos 725 que se hallaban recluidos en lugares de privación de libertad. | UN | 256- وقد أُطلق سراح قرابة 500 3 حدث بموجب قانون العفو المؤرخ في 24 تموز/يوليه 1998، من بينهم 725 من أماكن احتجاز. |