| Está amparada en la Ley de Comercio con el Enemigo y en la Ley de Administración de las Exportaciones. | UN | وترد هذه الضوابط في قانون التجارة مع العدو وقانون إدارة الصادرات. |
| Exhortó a Obama a levantar el bloqueo y no renovar las sanciones impuestas contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو. |
| Sin embargo, los Estados Unidos todavía no han cumplido sus compromisos de excluir a la República Popular Democrática de Corea de la lista de patrocinadores del terrorismo y suspender la aplicación de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | ومع ذلك، لم تف الولايات المتحدة بعد بالتزاماتها المتمثلة بشطب اسم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول الراعية للإرهاب وإنهاء تطبيق قانون التجارة مع العدو. |
| Dichas regulaciones están amparadas en la Ley de Comercio con el Enemigo y en la Ley de Administración de las Exportaciones. | UN | وتخضع هذه الأنظمة لقانون التجارة مع العدو وقانون إدارة الصادرات. |
| Para los fiscales, estas transacciones constituían una violación de la Ley de Comercio con el Enemigo y la Ley de Facultades Económicas en casos de Emergencia Internacional. | UN | فقد اعتبر ممثلو الادعاء العام تلك المعاملات انتهاكا لقانون التجارة مع العدو وقانون الصلاحيات الاقتصادية الدولية في حالات الطوارئ. |
| Por tercer año consecutivo, en septiembre de 2011, el Presidente Barack Obama prorrogó la Ley de Comercio con el Enemigo, que no solo sustenta la aplicación de las extremas medidas del bloqueo, sino que fundamenta la autoridad del Presidente para imponer las restantes leyes y disposiciones que lo complementan. | UN | مدَّد الرئيس باراك أوباما للسنة الثالثة على التوالي، في أيلول/سبتمبر 2011، العمل بقانون التجارة مع العدو الذي لا يدعم تطبيق تدابير حصار قصوى فحسب وإنما أيضا سلطة الرئيس لفرض قوانين وأحكام أخرى تكميلية. |
| El embargo data del 20 de octubre de 1960, cuando el Presidente Eisenhower anunció un embargo contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo y la Ley de Control de las Exportaciones. | UN | ويرجع تاريخ الحظر إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 1960، حين أعلن الرئيس أيزنهاور فرض حصار على كوبا بموجب قانون الاتجار مع العدو وقانون مراقبة الصادرات. |
| Entres esas normas figuran, en sus versiones enmendadas, la Ley Arancelaria, la Ley de Inmigración y Nacionalidad, la Ley de Seguridad de la Aviación y del Transporte, la Ley de Comercio con el Enemigo, diversas leyes sobre contrabando y derechos de aduana y la Ley de Facultades Económicas en Casos de Emergencia Internacional, entre otras. | UN | وتشمل هذه، بصيغتها المعدلة، التعريفات الجمركية وقانون الهجرة والجنسية، وقانون أمن الطيران والنقل، وقانون التجارة مع العدو، والقوانين المتعلقة بالتهريب والرسوم الجمركية، وقانون السلطات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، من بين أمور أخرى. |
| Los Estados Unidos comenzaron a aplicar la Ley de Comercio con el Enemigo en diciembre de 1950. | UN | وبدأت الولايات المتحدة تطبيق قانون التجارة مع العدو على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في كانون الأول/ديسمبر 1950. |
| Para ello, los Estados Unidos deben adoptar medidas políticas, como suprimir a la República Popular Democrática de Corea de la lista de Estados que patrocinan el terrorismo, y anular las obligaciones de la Ley de Comercio con el Enemigo, tal como se comprometieron a hacer. | UN | ويستلزم ذلك من الولايات المتحدة اتخاذ إجراءات سياسية مثل رفع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول الراعية للإرهاب وإنهاء الالتزامات التي ينص عليها قانون التجارة مع العدو، حسبما تعهدوا بالقيام به. |
| :: la Ley de Comercio con el Enemigo (TWEA, por sus siglas en inglés), fue promulgada como medida de guerra en 1917 para restringir el comercio con naciones consideradas hostiles. | UN | (أ) قانون التجارة مع العدو. صدر كإجراء حربي في عام 1917 لوضع قيود على التجارة مع الدول التي تعتبر معادية. |
| :: El 9 de septiembre de 2010, en un comunicado, Amnistía Internacional criticó la prórroga por el Presidente Obama de las sanciones contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | :: في 9 أيلول/سبتمبر، 2010، انتقدت منظمة العفو الدولية في بيان لها، الرئيس أوباما لقيامه بتمديد العقوبات المفروضة ضد كوبا في إطار قانون التجارة مع العدو. |
| El 1 de diciembre de 2011 fueron arrestados en los Estados Unidos los ciudadanos norteamericanos Marc Verzani y Adem Arici, acusados de conspiración para violar la Ley de Comercio con el Enemigo y de encubrir viajes a Cuba. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، ألقي القبض في الولايات المتحدة على المواطنين الأمريكيين مارك فيرزاني وآدم أريسي، المتهمين بالتآمر لانتهاك قانون التجارة مع العدو والتستر على رحلات إلى كوبا. |
| Esto significa que la Ley de Comercio con el Enemigo, que nominalmente ya no se aplicaba a la República Popular Democrática de Corea, en realidad sigue en vigor con un nombre diferente. | UN | ويعني ذلك أن قانون التجارة مع العدو - الذي لم يعد اسميا منطبقا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية - استمر نفاذه فعليا باسم مختلف. |
| La Duma Estatal observa con pesar que en septiembre de 2014, supuestamente con arreglo a los intereses nacionales de los Estados Unidos de América, se prorrogó nuevamente la aplicación contra Cuba de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | ويلاحظ مجلس دوما الدولة مع الأسف أنه جرى في أيلول/سبتمبر 2014 تمديد قانون التجارة مع العدو مرة أخرى، وفقا - فيما يفترض - للمصالح الوطنية للولايات المتحدة الأمريكية. |
| En particular, los Estados Unidos han seguido imponiendo sanciones económicas generalizadas contra la República Popular Democrática de Corea, aplicando más de una docena de instrumentos jurídicos, como la “Ley de comercio con el enemigo” y el “Reglamento de control de los activos extranjeros”, que se promulgaron el 28 de julio y el 17 de diciembre de 1950 respectivamente. | UN | لقد واصلت الولايات المتحدة، على وجه الخصوص، فرض الجزاءات الاقتصادية الشاملة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استنادا إلى أكثر من اثني عشر قانونا مثل " قانون التجارة مع العدو " و " نظام مراقبة اﻷصول اﻷجنبية " اللذين جرى سنهما في ٢٨ تموز/يوليه و ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٠، على التوالي. |
| La prórroga anual de la Ley de Comercio con el Enemigo, promulgada como medida de guerra en 1917 para restringir el comercio con naciones consideradas hostiles, es muestra elocuente de ello. | UN | ولعل خير دليل على ذلك التجديد السنوي لقانون التجارة مع العدو، وهو القانون الصادر كإجراء حربي في عام 1917 لتقييد التجارة مع دول تعتبر معادية. |
| Lo hizo, bajo el pretexto de que el proceso de edición, es decir, " la revisión, modificación y publicación " resultaría en un " servicio " que suma valor a los artículos en cuestión, lo que violaría la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | وقد لجأ إلى ذلك بذريعة أن عملية التحرير، أي " التنقيح والتعديل والنشر " ، من شأنها أن تسفر عن " خدمة " تعطي قيمة للمقالات المذكورة بما يشكل انتهاكا لقانون التجارة مع العدو. |
| Lo hizo, bajo el pretexto de que el proceso de edición, es decir, " la revisión, modificación y publicación " resultaría en un " servicio " que suma valor a los artículos en cuestión, lo que violaría la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | وقد لجأ إلى ذلك بذريعة أن عملية التحرير، أي " التنقيح والتعديل والنشر " ، من شأنها أن تسفر عن " خدمة " تعطي قيمة للمقالات المذكورة بما يشكل انتهاكا لقانون التجارة مع العدو. |
| La decisión adoptada por el Presidente Barack Obama el 10 de septiembre de 2012 de prorrogar una vez más la Ley de Comercio con el Enemigo demuestra la determinación del Gobierno norteamericano de mantener incólume uno de los elementos vertebrales de todo el andamiaje legal en que se sustenta la política de bloqueo contra Cuba. | UN | وقد جاء قرار الرئيس باراك أوباما في 10 أيلول/سبتمبر 2012 بتمديد العمل بقانون التجارة مع العدو، ليثبت إصرار حكومة الولايات المتحدة على عدم المساس بأحد الأعمدة الفقرية لهيكل القوانين التي بنت عليها سياسة حصارها التي تنتهجها ضد كوبا. |
| El fundamento jurídico para la total ausencia de relaciones entre Israel y el Irán es la designación del Irán como un Estado enemigo en el marco de la Ley de Comercio con el enemigo (1939). | UN | ويتمثل الأساس القانوني الذي يستند إليه الانعدام التام للعلاقات بين إسرائيل وإيران في إعلان إيران دولة عدوا ضمن إطار قانون الاتجار مع العدو (1939). |
| El 11 de septiembre de 2009 se prorrogó la aplicación del bloqueo contra Cuba sobre la base del " interés nacional de los Estados Unidos " , con fundamento en la Ley de Comercio con el Enemigo de 1917, aplicable solo a situaciones de guerra y vigente únicamente para Cuba. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2009، تم تمديد تنفيذ الحظر المفروض على كوبا، استنادا إلى " المصلحة الوطنية للولايات المتحدة " وقانون التجارة مع العدو لعام 1917، الذي لا ينطبق إلا على حالات الحرب، وهو لا يسري سوى على كوبا. |