También se necesita asistencia para revisar la ley de competencia y comercio justo. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى المساعدة في استعراض قانون المنافسة والتجارة المنصفة. |
Posteriormente se presentó al Parlamento un proyecto de ley modificado que no contenía esas disposiciones, el de la ley de competencia leal. | UN | ثم عُرض على البرلمان اقتراح تشريعي معدل لا يتضمن هذه الأحكام، وهو اقتراح قانون المنافسة المنصفة. |
El problema fundamental es la falta de separación entre las funciones de arbitraje e investigación previstas en la ley de competencia leal. | UN | وتتمثل المسألة الرئيسية في عدم فصل وظائف المقاضاة عن وظائف التحقيق في إطار قانون المنافسة المنصفة. |
la ley de competencia leal no se aplica a los casos de dominio conjunto. | UN | ولا يسري قانون المنافسة المنصفة على حالات الهيمنة المشتركة. |
Esta formulación también se utiliza en la ley de competencia del Canadá, pero sigue requiriendo una explicación satisfactoria. | UN | وهذه الصيغة مستخدمة أيضاً في قانون المنافسة الكندي ولكنها تظل بحاجة إلى تفسير مُرضٍ. |
Un gran número de artículos de la ley de competencia leal tratan de las restricciones verticales. | UN | وفي جامايكا، يتناول عدد كبير من مواد قانون المنافسة المنصفة مسألة القيود الرأسية. |
Hasta ahora, la telecomercialización engañosa no es un problema en Jamaica y no se trata específicamente en la ley de competencia leal. | UN | ولا يشكل التسويق الإلكتروني الخادع مشكلة في جامايكا حتى الآن، وهو مجال لا يتناولـه تحديداً قانون المنافسة المنصفة. |
Las relaciones con la CSF tienen por finalidad resolver la interfaz entre la ley de competencia leal y la legislación de cuya aplicación se ocupa la CSF. | UN | وتهدف العلاقات مع لجنة الخدمات المالية إلى معالجة مسألة ترابط قانون المنافسة المنصفة وغيره من التشريعات التي تندرج تحت سلطة لجنة الخدمات المالية. |
Es importante resolver este problema en un futuro cercano para que la ley de competencia leal vuelva a aplicarse efectivamente. | UN | ومن المهم حل هذه المشكلة في المستقبل القريب جداً بحيث يستعيد قانون المنافسة المنصفة فعاليته. |
la ley de competencia de Barbados no tiene disposiciones extraterritoriales y, por tanto, la fusión se evaluó únicamente con respecto al territorio de Barbados. | UN | ولا يتضمن قانون المنافسة في بربادوس أحكاماً للتطبيق خارج إقليم الدولة ولذلك كان تقييم عملية الاندماج داخل حدود بربادوس فقط. |
El único instrumento en el que se reconoce la existencia de la ley de competencia leal es la Ley de telecomunicaciones de 2000. | UN | وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية لعام 2000 هو الوحيد الذي يقر بوجود قانون المنافسة العادلة. |
Estas son las máximas multas aplicables en virtud de la ley de competencia, y se basan en la gravedad de la conducta desplegada y la magnitud del daño causado a un número importante de consumidores del país. | UN | وهذا هو أقصى حد من الغرامات يمكن تطبيقه في إطار قانون المنافسة وهو يستند إلى خطورة التصرف المذكور وحجم الضرر الذي سببه، والذي أثر في عدد كبير من المستهلكين في البلد. |
El artículo 49 de la ley de competencia autorizaba a la Comisión a firmar memorandos de entendimiento con otros organismos de defensa de la competencia. | UN | وتسمح المادة 49 من قانون المنافسة للجنة بتوقيع مذكرات تفاهم مع الوكالات الأخرى المعنية بالمنافسة. |
La definición del término " bienes " que figura en la ley de competencia Leal debería armonizarse con la que figura en la Ley de Protección del Consumidor. | UN | ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `السلع` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك. |
En virtud de la ley de competencia Leal, se excluyeron los mercados dominados por monopolios legales. | UN | وبموجب قانون المنافسة النزيهة، تستبعد الأسواق التي تهيمن عليها احتكارات منشأة بموجب القانون. |
El Director del Instituto Empresarial Mona presentó un estudio, que había preparado para la UNCTAD, sobre las dificultades y la oposición con que hubo que enfrentarse durante el período anterior a la promulgación de la ley de competencia leal de Jamaica de 1993. | UN | وقدم مدير معهد مونا لﻷعمال التجارية دراسة كان قد أعدها من أجل اﻷونكتاد، بشأن ما صودف من مصاعب ومعارضة في الفترة التي أفضت إلى اعتماد قانون المنافسة الجامايكي في عام ٣٩٩١. |
24. El representante de México describió la labor de la Comisión Federal de Competencia desde la promulgación de la ley de competencia en 1991. | UN | ٤٢- ووصف ممثل المكسيك عمل اللجنة الاتحادية للمنافسة منذ أن اعتمد قانون المنافسة في عام ١٩٩١. |
La UNCTAD organizó una misión de asesoramiento, cuya finalidad era prestar asistencia en la preparación de las normas de aplicación de la ley de competencia y de las descripciones de los puestos de trabajo de los miembros de la Comisión de la Competencia y el Comercio Leal. | UN | ونظم الأونكتاد بعثة استشارية من أجل تقديم المساعدة في مجال إعداد القواعد الخاصة بتطبيق قانون المنافسة وفي صوغ مواصفات وظيفة المفوضين الذين عيّنوا للعمل في لجنة المنافسة والتجارة المشروعة. |
La Oficina de la Competencia publicó en 2000 las Directrices para la Observancia de los Derechos de Propiedad Intelectual que establecen la forma de determinar la Oficina si la ley de competencia contempla una conducta en materia de propiedad intelectual. | UN | وقد أخرج مكتب المنافسة في عام 2000 المبادئ التوجيهية لإنفاذ الملكية الفكرية التي تبين كيف سيقوم المكتب بتحديد ما إذا كان سلوك بعينه ينطوي على ملكية فكرية يثير قضية من القضايا في إطار قانون المنافسة. |
Aunque en la ley de competencia leal de Jamaica no figura ninguna disposición que se refiera a fusiones y adquisiciones, es lógico pensar que esta situación podría cambiar con el tiempo. | UN | حتى ولئن لم يتضمن قانون المنافسة النزيهة في جامايكا أحكاماً تتناول مجال عمليات الاندماج والشراء، فإنه من الممكن تصور أن هذا الوضع يمكن أن يتغير آجلاً أم عاجلاً. |
Hay tres objetivos de la ley de competencia leal que no figuran en ésta sino en la documentación explicativa de la Comisión de Comercio Leal (CCL): | UN | وهناك ثلاثة أهداف لقانون المنافسة المنصفة لا ترد في القانون نفسه وإنما في المادة التفسيرية للجنة الممارسات التجارية المنصفة، وهذه الأهداف هي: |