"la ley de contratos de empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون عقود العمل
        
    • لقانون عقود العمل
        
    Las disposiciones de la Ley de contratos de empleo se ajustarán al derecho de la Comunidad Europea. UN وسيجري تحقيق تمشي قواعد قانون عقود العمل مع قانون الجماعة الأوروبية.
    la Ley de contratos de empleo prohíbe que la mujer embarazada, la mujer que ha parido en fecha reciente y la madre lactante trabajen en minas subterráneas. UN ويحظر قانون عقود العمل أن تعمل المرأة الحامل، والمرأة التي وضعت مؤخرا والمرأة المرضع، في مناجم تحت سطح الأرض.
    :: La sustitución de la Ley de contratos de empleo de 1991 por la Ley de Relaciones de Empleo de 2000 UN :: الاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000
    La Ley de Relaciones de Empleo de 2000 ha sustituido a la Ley de contratos de empleo de 1991 como marco legislativo de las relaciones laborales. UN حل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 بوصفه الإطار التشريعي لعلاقات العمل.
    14. (D 13; E 20) Una comisión tripartita de contratos de empleo está preparando una propuesta de reforma general de la Ley de contratos de empleo. UN 14- (دال-13؛ هاء-20) تقوم حالياً لجنة ثلاثية معنية بقانون عقود العمل بتحضير اقتراح للإصلاح العام لقانون عقود العمل.
    De conformidad con la Ley de contratos de empleo, la edad mínima de acceso al empleo son los 16 años. UN ويحدد قانون عقود العمل الحد الأدنى لسن العمل القانونية بستة عشر عاماً.
    La Ley de relaciones de empleo de 2000 había sustituido a la Ley de contratos de empleo de 1991 como marco legislativo de las relaciones de empleo. UN فحل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 كإطار تشريعي لعلاقات العمل.
    Las autoridades han efectuado además cambios legislativos: la promulgación de la Ley de Enmienda de la Ley de Derechos Humanos de 2001; la sustitución de la Ley de contratos de empleo de 1991 por la Ley de Relaciones de Empleo de 2000; y la modificación de la Ley de Bienes Matrimoniales de 1976. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية تضمنت تطبيق قانون تعديل حقوق الإنسان لعام 2001؛ والاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000؛ وتعديل قانون ممتلكات الزوجية لعام 1976.
    Se recoge información acerca del número de convenios en que figuran declaraciones o programas relativos a la igualdad de oportunidades en el empleo, obligación que no existía en el marco de la Ley de contratos de empleo de 1991. UN ويجري جمع المعلومات المتعلقة بعدد الاتفاقات التي تتضمن بيانات أو برامج ذات صلة بتكافؤ فرص العمل. ولم يكن هذا شرطا مطلوبا بموجب قانون عقود العمل لعام 1991.
    La denunciante tenía que elegir entre acogerse a la Ley de contratos de empleo o a la Ley de derechos humanos para plantear su queja, y los casos no podían ser trasladados de una jurisdicción a otra. UN وكان مطلوبا من مقدمة الشكوى الاختيار بين قانون عقود العمل أو قانون حقوق الإنسان كنظام قضائي للشكوى، ولم يكن بالاستطاعة تحويل الحالات من ولاية قضائية لأخرى.
    Para más información sobre la Ley de contratos de empleo y las excepciones que admite, véase el texto relativo al artículo 11, párrafo 1, inciso b) del presente informe. UN وللاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن قانون عقود العمل واستثناءاته، انظر المادة 11، الفقرة 1، النقطة (ب) من التقرير.
    Hasta septiembre de 2000, la Ley de contratos de empleo de 1991 otorgaba a todas las mujeres el derecho a plantear casos de discriminación en razón del sexo, comprendidos los casos de acoso sexual, ante el tribunal laboral como queja personal. UN حتى أيلول/سبتمبر عام 2000، كان قانون عقود العمل لعام 1991 يعطي جميع النساء الحق في رفع حالات التمييز بسبب الجنس، بما في ذلك حالات المضايقات الجنسية، إلى محكمة العمل كمظلمة شخصية.
    117. Los residentes permanentes en Lituania pueden trabajar legalmente como empleados o como partes en un contrato de empleo (artículo 4 de la Ley de contratos de empleo). UN 117- ويجوز توظيف المقيمين الدائمين في ليتوانيا من الناحية القانونية كمستخدمين أو أطراف في عقد من عقود العمل (المادة 4 من قانون عقود العمل).
    145. En el artículo 35 de la Ley de contratos de empleo se prohíbe despedir a las mujeres embarazadas o a las mujeres con hijos menores, salvo en los casos de liquidación de una empresa, institución u organización. UN 145- وتحظر المادة 35 من قانون عقود العمل صرف المرأة من العمل بسبب حملها أو رعايتها للأطفال، فيما عدا الحالات التي تتم فيها تصفية مشروع تجاري أو مؤسسة أو منظمة.
    198. El artículo 2 de la Ley de contratos de empleo establece los principios jurídicos que regulan las relaciones laborales, entre ellos el de la igualdad de todos los empleados independientemente de sexo, raza, nacionalidad, ciudadanía, convicciones políticas, creencias religiosas, o cualquier otro factor que no tenga que ver con sus calificaciones profesionales. UN 198- وترسي المادة 2 من قانون عقود العمل مبادئ وضع اللوائح القانونية الناظمة لعلاقات العمل، وأحد هذه المبادئ مبدأ المساواة بين كافة المستخدَمين، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو جنسيتهم أو انتماءاتهم السياسية أو معتقداتهم الدينية أو أية عوامل أخرى لا صلة لها بمؤهلاتهم المهنية.
    En respuesta a la pregunta 56, la oradora dice que la Ley de contratos de empleo de 1991, destinada a fomentar un mercado laboral eficiente, tiene disposiciones, entre otras cosas, sobre la libertad sindical, los agravios personales y la negociación de contratos de empleo. UN 60 - وقالت، في معرض ردها على السؤال 56، إن قانون عقود العمل لعام 1991 يهدف إلى تعزيز سوق عمل فعالة وهو يحتوي على أحكام تتعلق - ضمن أمور أخرى - بحرية تكوين الجمعيات والتظلم الشخصي والتفاوض على عقود العمل.
    Por ejemplo, entre las leyes vigentes la Ley de contratos de empleo (RT 1992 15/16, 241) y la Ley de salarios (RT I 1994, 11, 154) incluyen disposiciones separadas sobre la prohibición de la discriminación. UN ومن بين القوانين الحالية، على سبيل المثال، يتضمن قانون عقود العمل (RT 1992 15/16, 241) وقانون الأجور (RT I 1994, 11, 154) أحكاما مستقلة عن حظر التمييز.
    la Ley de contratos de empleo (véase el artículo 2 a)) no contiene una norma jurídica claramente definida que establezca el derecho a iguales condiciones de acceso al empleo y a la aplicación de iguales criterios de selección. UN لا يتضمن قانون عقود العمل (انظر المادة 2 (أ)) قاعدة قانونية محددة بوضوح تقرر التمتع بالحق في المساواة في شروط الحصول على العمل وتطبيق معايير اختيار متساوية.
    Por ejemplo, con arreglo a la Ley de contratos de empleo, que está en vigor desde 1992 (RT 1992, 15/16, 241), no se puede celebrar ningún contrato de empleo por medio de representante. UN وعلى سبيل المثال، فإنه طبقا لقانون عقود العمل الذي يسري منذ عام 1992 (RT 1992, 15/16, 241) لا يجوز الدخول في عقد عمل عن طريق وكيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus