"la ley de contratos de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون عقود العمل
        
    • قانون عقود الاستخدام
        
    • قانون عقود العمالة
        
    • وقانون عقود العمل
        
    • لقانون عقود العمل
        
    • بقانون عقود العمل
        
    Además, puede presentar una queja personal contra el empleador en virtud de la Ley de contratos de trabajo de 1991. UN ويجوز لهم ايضاً تقديم تظلم شخصي ضد صاحب العمل بمقتضى قانون عقود العمل لعام 1991.
    la Ley de contratos de trabajo dispone la igualdad en el trato de los empleados y prohíbe la discriminación. UN وينص قانون عقود العمل على المساواة بين الموظفين في المعاملة وعلى حظر التمييز.
    Las condiciones de contratación de los empleados se determinan de conformidad con el párrafo 9 del artículo 2 de la Ley de contratos de trabajo. UN فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل.
    la Ley de contratos de trabajo incluye una disposición sobre el derecho de reunión en el lugar de trabajo. UN ويتضمن قانون عقود الاستخدام نصا عن التجمع في موقع العمل.
    También se pidió más información sobre los procedimientos de denuncia de casos de discriminación racial y sobre los procedimientos de queja por agravio personal en virtud de la Ley de contratos de trabajo. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة.
    El estatuto de otros trabajadores empleados por las autoridades locales se basa en la Ley de contratos de trabajo. UN أما وضع العمال الآخرين الذين توظفهم السلطات المحلية فيستند إلى قانون عقود العمل.
    Además, por la enmienda introducida en el artículo 39 de la Ley de contratos de trabajo, el denunciante podía decidir si presentar la denuncia en virtud de la Ley de contratos de trabajo o de la Ley de derechos humanos, pero no podía invocar ambas al mismo tiempo. UN وفضلا عن ذلك، يجيز تعديل أدخل على المادة ٢٩ من قانون عقود العمل للشاكي أن يختار القانون الذي يرغب متابعة شكواه بموجبه. بيد أنه لا يمكن متابعة شكوى بموجب قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان في آن معا.
    El procedimiento de reparación de agravios personales establecido en la Ley de contratos de trabajo tenía por finalidad alentar a las partes a resolver los conflictos entre ellas, y en esos casos el peso de la prueba dependía del carácter de la denuncia. UN ولقد صُمم إجراء التظلمات الشخصية الذي ينص عليه قانون عقود العمل بشكل يشجع اﻷطراف على إيجاد حل للشكوى فيما بينهم، ويتوقف عبء اﻹثبات في تلك القضايا على طبيعة الادعاء.
    Además, por la enmienda introducida en el artículo 39 de la Ley de contratos de trabajo, el denunciante podía decidir si presentar la denuncia en virtud de la Ley de contratos de trabajo o de la Ley de derechos humanos, pero no podía invocar ambas al mismo tiempo. UN وفضلا عن ذلك، يجيز تعديل أدخل على المادة ٢٩ من قانون عقود العمل للشاكي أن يختار القانون الذي يرغب متابعة شكواه بموجبه. بيد أنه لا يمكن متابعة شكوى بموجب قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان في آن معا.
    El procedimiento de reparación de agravios personales establecido en la Ley de contratos de trabajo tenía por finalidad alentar a las partes a resolver los conflictos entre ellas, y en esos casos el peso de la prueba dependía del carácter de la denuncia. UN ولقد صُمم إجراء التظلمات الشخصية الذي ينص عليه قانون عقود العمل بشكل يشجع اﻷطراف على إيجاد حل للشكوى فيما بينهم، ويتوقف عبء اﻹثبات في تلك القضايا على طبيعة الادعاء.
    Durante el período que se examina, la Ley de 1981 sobre las vacaciones fue enmendada por la Ley de modificación de las vacaciones de 1991, con el fin de hacer las referencias adecuadas a la Ley de contratos de trabajo de 1991 y a los contratos sujetos a ésta. UN وخلال الفترة موضع الاستعراض، عدل قانون العطلات لعام 1981 بموجب قانون العطلات المعدل لعام 1991 لكي يمكن الرجوع على نحو مناسب إلى قانون عقود العمل لعام 1991 والعقود المنصوص عليها فيه.
    El efecto que tuvo la aprobación de la Ley de contratos de trabajo de 1991 fue mantener esas disposiciones de transición vigentes hasta el momento en que el laudo o el acuerdo aplicable fuera sustituido mediante la negociación de un contrato de trabajo. UN وترتب على إصدار قانون عقود العمل لعام 1991 أن هذه الأحكام الانتقالية كانت نافذة إلى أن استعيض عن قرارات التحكيم أو الاتفاقات المطبقة بالتفاوض على عقد للعمل.
    Si las partes en un contrato de trabajo acuerdan salarios inusualmente bajos, tales condiciones contractuales podrán reajustarse con arreglo al párrafo 2 del artículo 10 de la Ley de contratos de trabajo. UN وإذا اتفقت أطراف عقد من عقود العمل على أجور متدنية بشكل غير معقول، جاز تعديل مثل هذا الشرط من العقد بموجب المادة 2 من الفصل 10 من قانون عقود العمل.
    Además, las condiciones que supongan salarios injustificadamente bajos podrán reajustarse en virtud de las disposiciones del párrafo 2 del artículo 10 de la Ley de contratos de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تعديل شروط وظروف العمل التي تفرز أجوراً متدنية على نحو غير معقول، وذلك بموجب المادة 2 من الفصل 10 من قانون عقود العمل.
    Así, pues, en la llamada ley básica relativa a la vida laboral, a saber, la Ley de contratos de trabajo, no hay disposiciones relativas a los derechos a ese respecto de las empleadas por un plazo determinado. UN وبالتالي، فإنه لا توجد أحكام تتعلق بحقوق العاملين لفترة محددة في هذا المنحي فيما يسمي القانون الأساسي الخاص بحياة العمل، وهو قانون عقود العمل.
    Además, el Comité pide al Estado parte que refuerce y supervise el cumplimiento de la Ley de contratos de trabajo a fin de evitar la no renovación injustificada de los contratos a plazo fijo. UN فضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز إنفاذ قانون عقود العمل بشكل يحول دون عدم تجديد عقود العمال المحددة الأجل ظلماً.
    266. Las disposiciones de la Ley de contratos de trabajo relativas a la licencia de maternidad, paternidad y parental, así como a la licencia para el cuidado de un hijo hasta la edad de 3 años, pueden aplicarse a partir del 154º día de embarazo. UN ٦٦٢- يجوز تطبيق أحكام قانون عقود العمل المتعلقة بإجازة اﻷمومة واﻷبوة واﻷبوين، وكذلك بإجازة رعاية الطفل، اعتبارا من بلوغ الحمل ٤٥١ يوما على اﻷقل.
    336. la Ley de contratos de trabajo establece que las mujeres embarazadas tienen derecho a pedir que se suavicen temporalmente sus condiciones de trabajo o a ser transferida a otro puesto previa presentación de un certificado de permiso por enfermedad extendido por un médico. UN 336- وينص قانون عقود العمل على أن من حق المرأة الحامل أن تطلب تخفيف ظروف العمل عنها مؤقتا أو نقلها مؤقتا إلى وظيفة أخرى بناء على شهادة مرضية يصدرها طبيب.
    la Ley de contratos de trabajo implica que el trabajo debe retribuirse mediante el pago de una remuneración normal y justa. UN ويتضمن قانون عقود الاستخدام واجب التعويض عن العمل بدفع مرتب مقياسي ومنصف.
    También se pidió más información sobre los procedimientos de denuncia de casos de discriminación racial y sobre los procedimientos de queja por agravio personal en virtud de la Ley de contratos de trabajo. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة.
    la Ley de contratos de trabajo es de aplicación general y contiene las disposiciones de mayor pertinencia para el empleo, siendo de carácter vinculante para el empleador y el empleado. UN وقانون عقود العمل هو قانون عام التطبيق يتضمن أهم الأحكام التي تسري على العمالة ويلزم كلاً من رب العمل والموظف.
    110. En relación con el artículo 8 se formulan otras observaciones sobre la negociación con arreglo a la Ley de contratos de trabajo de 1991 y la Ley de relaciones laborales de 2000. UN 110- ونرد في إطار المادة 8 أدناه تعليقات أخرى على التفاوض، عملاً بقانون عقود العمل لعام 1991 وقانون علاقات العمل لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus