565. la Ley de derechos del niño reconoce el derecho del niño de desarrollar sus capacidades intelectuales en diferentes actividades extracurriculares. | UN | 565- وينص قانون حقوق الطفل على حق الطفل في تنمية قدراته الفكرية بممارسة أنشطة مختلفة خارج المناهج الدراسية. |
:: El artículo 29 de la Constitución se debe enmendar para establecer los 18 años como edad mínima para el matrimonio, en consonancia con la Ley de derechos del niño de 2003. | UN | :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003 |
En el plano federal, en 2003 se aprobó la Ley de derechos del niño. | UN | فعلى المستوى الاتحادي، صدر قانون حقوق الطفل في عام 2003. |
Son por lo menos 10 los estados de la Federación que han adoptado las disposiciones de la Ley de derechos del niño de 2003. | UN | وقد اعتمدت عشر ولايات على الأقل في الاتحاد أحكام قانون حقوق الطفل لعام 2003. |
Insta al Estado parte a que garantice el pleno cumplimiento de la Ley de derechos del niño de 2003, que fija en 18 años la edad mínima legal para contraer matrimonio en todo el país. | UN | وتحث الدولة الطرف على كفالة الامتثال الكامل لقانون حقوق الطفل لعام 2003 الذي يحدد السن الأدنى القانوني للزواج بـ 18 سنة في كامل أنحاء البلد. |
Con respecto al matrimonio a edad temprana, recuerda que 18 estados adoptaron la Ley de derechos del niño. | UN | وفيما يتعلق بالزواج المبكر فبموجب الشريعة الإسلامية فقد أشارت إلى أن 18 ولاية اعتمدت قانون حقوق الطفل. |
A su vez, la Ley de derechos del niño es objeto de algunas enmiendas y pronto quedará finalizada. | UN | وكذلك، يتم تعديل قانون حقوق الطفل وسينجز قريباً. |
La violencia física y psicológica contra los niños ha sido prohibida por los artículos 12, 27 y 28 de la Ley de derechos del niño. | UN | وألغت المواد 12 و27 و28 من قانون حقوق الطفل العنف البدني والنفسي الذي يمارس ضد الأطفال. |
En la Ley de derechos del niño de 2007 se encuentran las disposiciones siguientes: | UN | وقد نص قانون حقوق الطفل لعام 2007 على الأحكام التالية: |
En la Ley de derechos del niño de 2003 se establece que la edad mínima legal nacional para contraer matrimonio es los 18 años. | UN | وينص قانون حقوق الطفل لسنة 2003 على أنَّ الحد الأدنى القانوني لسن الزواج على المستوى الوطني هو 18 عامًا. |
426. la Ley de derechos del niño (N° 338-XIII, de 15 de diciembre de 1994) establece que el Estado garantiza a todo niño el derecho a un nivel de vida digno y al desarrollo físico, intelectual, espiritual y social. | UN | 425- وينص قانون حقوق الطفل رقم 338-الثالث عشر، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1994، على أن من واجب الدولة كفالة حق كل طفل في مستوى معيشة لائق وحقه في النمو الجسدي والفكري والأخلاقي والاجتماعي. |
530. En la República de Moldova la Ley de derechos del niño y la Ley de educación establecen el derecho del niño a la educación. | UN | 530- وفي جمهورية مولدوفا ، يحدد قانون حقوق الطفل وقانون التعليم حق الطفل في التعليم. |
La Sra. Toyo (Nigeria) dice que la edad para contraer matrimonio ha pasado a primer plano al adoptarse la Ley de derechos del niño en 2003. | UN | 46 - السيدة تويو (نيجيريا): قالت إن مسألة سن الزواج قد وضعها في دائرة الاهتمام اعتماد قانون حقوق الطفل في عام 2003. |
La información pública y las campañas de los medios de comunicación con objeto de sensibilizar al público general acerca de las disposiciones de la Ley de derechos del niño constituyen una base sólida en la que se asienta la decisión del Gobierno de combatir todas las incidencias de malos tratos y explotación de niños. | UN | وكانت حملات تنوير الجمهور والحملات الإعلامية تهدف إلى توعية عامة الجمهور بأحكام قانون حقوق الطفل تشكل الأساس وراء عزم الحكومة مكافحة جميع حوادث إيذاء الأطفال واستغلالهم. |
Algunos de los estados que todavía tienen que aprobar la Ley de derechos del niño lo han hecho con leyes para alentar la educación de las niñas en su territorio. | UN | وهناك بعض ولايات لا يزال يتعين عليها اعتماد قانون حقوق الطفل سنَت قوانين لتشجيع تعليم الفتيات الصغيرات في الولايات اللائي يتبعنها. |
Para garantizar ulteriormente la igualdad en el matrimonio, el artículo 21 de la Ley de derechos del niño establece los 18 años como edad mínima para el matrimonio y los esponsales. | UN | ولزيادة ضمان المساواة في الزواج، ينص البند 21 من قانون حقوق الطفل على أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج والخطوبة هو 18 سنة. |
- Promulgación y cumplimiento de la Ley de derechos del niño de Jordania. | UN | - إخراج قانون حقوق الطفل الأردني إلى حيز الوجود؛ |
El Comité insta también al Estado parte a que vele por que los estados que aún no lo hayan hecho aprueben cuanto antes la Ley de derechos del niño y por que ésta se aplique efectivamente. | UN | كما تحث الدولة الطرف أيضا على كفالة قيام الولايات التي لم تفعل ذلك بعد باعتماد قانون حقوق الطفل دون إبطاء وضمان تنفيذه فعليا. |
4. La NHRC informó de que, desde la incorporación de la Convención sobre los Derechos del Niño al derecho interno mediante la Ley de derechos del niño de 2003, habían adoptado esta ley 18 estados nigerianos. | UN | 4- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أنه منذ إدماج اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات المحلية، في شكل قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2003، أقرت 18 ولاية نيجيرية هذا القانون. |
Insta al Estado Parte a que garantice el pleno cumplimiento de la Ley de derechos del niño de 2003, que fija en 18 años la edad mínima legal para contraer matrimonio en todo el país. | UN | وتحث الدولة الطرف على كفالة الامتثال الكامل لقانون حقوق الطفل لعام 2003 الذي يحدد السن الأدنى القانوني للزواج بـ 18 سنة في كامل أنحاء البلد. |
El Estado parte también debe realizar las enmiendas legislativas necesarias para asegurarse de que los artículos 33 y 35 de la Ley de derechos del niño sean conformes a la presente recomendación. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تعديلات تشريعية تضمن تمشي المادتين 33 و35 من القانون المتعلق بحقوق الطفل مع هذه التوصية. |
Observó que la Ley de derechos del niño incluía un capítulo específico con garantías adicionales para los niños socialmente vulnerables, como la integración en la sociedad y el derecho a la vivienda, la asistencia social y la educación, entre otras cosas. | UN | كما لاحظ الوفد أن بقانون حقوق الطفل فصلاً يشمل ضمانات إضافية للأطفال الضعفاء اجتماعياً، مثل الإدماج في المجتمع والحق في المسكن والمساعدة الاجتماعية والتعليم. |
Asimismo, sírvanse describir el contenido y el estado de las enmiendas previstas de la Ley de Registro del Matrimonio y el Divorcio Consuetudinarios y la Ley de derechos del niño. | UN | يرجى أيضا بيان مضمون ووضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفي وقانون حقوق الطفل. |