El mandato legal de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia dimana de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | وتستمد اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان ولايتها النظامية من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 من أجل حماية حقوق الإنسان. |
El Gobierno ha dejado claro que el ejecutivo debe cumplir todos los principios de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | وقد أوضحت الحكومة أن على السلطات التنفيذية أن تمتثل لجميع مبادئ قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
la Ley de derechos humanos de 1993 contiene asimismo disposiciones relativas a la discordia racial, el acoso sexual y la hostilidad racial. | UN | ويتضمن قانون حقوق الإنسان لعام 1993 أيضا أحكاما تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية؛ |
iii) Salvedades a la Ley de derechos humanos de 1993 | UN | `3` الاستثناءات المنصوص عليها في قانون حقوق الانسان لعام 1993 |
Asimismo afirma el derecho de todos a no ser discriminados por ninguno de los motivos recogidos en la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة الأسباب المبينة في قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
la Ley de derechos humanos de 1993 protege contra la discriminación por varios motivos, entre ellos el sexo y la discapacidad. | UN | ويوفر قانون حقوق الإنسان لعام 1993 الحماية من التمييز لأسباب متعددة، بما فيها الجنس والإعاقة. |
Sin embargo, enmendar la Ley de derechos humanos de 1993 no tiene carácter prioritario. | UN | ومع ذلك فإن تعديل قانون حقوق الإنسان لعام 1993 ليس من بين الأولويات. |
El trato también debe cumplir los criterios establecidos en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, al que dio aplicación la Ley de derechos humanos de 1998. | UN | ويجب أن تستوفي المعاملة أيضا معايير الاتفاقية الدولية لحقوق الإنسان كما ينفِّذها قانون حقوق الإنسان لعام 1998. |
la Ley de derechos humanos de 1993 menciona la orientación sexual entre los motivos de discriminación prohibidos. | UN | ويمنع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 التمييز على أساس الميول الجنسي. |
Modifica la Ley de derechos humanos de 1993 para derogar una excepción en el artículo 33 de la citada ley que discriminaba a las mujeres en las fuerzas armadas, al impedir que sirviesen en posiciones de combate. | UN | وقد عدل هذا القانون قانون حقوق الإنسان لعام 1993 لإلغاء استثناء ورد في القسم 33 من القانون الذي سمح بالتمييز ضد المرأة في القوات المسلحة، مما منعها من الخدمة في المواقع القتالية. |
Entre los motivos de discriminación prohibidos por la Ley de derechos humanos de 1993 se incluyen el sexo, el estado civil y la situación familiar. | UN | تتضمن الأسباب المحظورة للتمييز في قانون حقوق الإنسان لعام 1993 الجنس والحالة الزوجية والأسرية. |
El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de incorporar la Convención en el ordenamiento interno mediante la Ley de derechos humanos de 1999. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إدماج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي على مستوى أعلى، من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1999. |
Las principales funciones de la Comisión de Derechos Humanos, enunciadas en la Ley de derechos humanos de 1993, son las siguientes: | UN | والوظائف الرئيسية للجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان منصوص عليها في قانون حقوق الإنسان لعام 1993، وهي: |
El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de incorporar la Convención en el ordenamiento interno mediante la Ley de derechos humanos de 1999. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إدماج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي على مستوى أعلى، من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1999. |
El Tribunal determinó que ese hecho violaba el derecho a la no discriminación en el marco de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | ووجدت المحكمة أن هذا الطلب ينتهك الحق في عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان لعام 1993 |
A este respecto, la Comisión de Derechos Humanos no encontró ninguna violación grave de lo dispuesto en la segunda parte de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | ولم تجد لجنة حقوق الانسان في أي منها أي انتهاك جسيم للجزء الثاني من قانون حقوق الانسان لعام 1993. |
Conviene subrayar también que a partir de la Ley de derechos humanos de 1993 ha quedado prohibida ya la discriminación por motivos de edad o situación familiar, discapacidad, situación laboral, opiniones políticas y orientación sexual. | UN | وتجدر الملاحظة أيضا أن السن ووضع الأسرة والعجز ووضع العمالة والرأي السياسي والميل الجنسي قد أدرجت حالياً في قانون حقوق الانسان لعام 1993 كأسباب جديدة لحظر التمييز. |
654. la Ley de derechos humanos de Nunavut entró en vigor en noviembre de 2004. | UN | 564- دخل قانون حقوق الإنسان في نونافوت حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
En 2002 fue enmendada la Ley de derechos humanos de 1993, con lo cual se incorporó el modelo de proyecto de derechos en lo referente al derecho a no ser objeto de discriminación en la legislación fundamental. | UN | وفي عام 2002 عُدِّل قانون حقوق الإنسان الصادر عام 1993، بحيث أدرج ضمْن قانون المبادئ المعيار المنصوص عليه في مدونة الحقوق بشأن التحرر من التمييز. |
La Convención Europea de Derechos Humanos y la Ley de derechos humanos de 1998 | UN | الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وقانون حقوق الإنسان لعام 1998 |
Tras las elecciones generales de 1999, el nuevo Gobierno llevó a cabo un examen de la Ley de derechos humanos de 1993 y del marco institucional de los principales organismos independientes neozelandeses de defensa de los derechos humanos. | UN | عقب الانتخابات العامة التي جرت عام 1999، أجرت الحكومة الجديدة استعراضا لقانون حقوق الإنسان لعام 1993 والإطار المؤسسي لوكالات حقوق الإنسان المستقلة الرئيسية في نيوزيلندا. |
la Ley de derechos humanos de 21 de mayo de 1999 | UN | قانون حقوق الإنسان المؤرخ 21 أيار/مايو 1999 |
También se pregunta si la Ley de derechos humanos de 1993 establece que las reclamaciones se financien con fondos públicos. | UN | سألت عما إذا كان قانون حقوق الإنسان لسنة 1993 ينص على تمويل الحكومة للشكاوى. |
En lo referente a la Ley de derechos humanos de 1998, preguntó por qué razones la percepción de la opinión pública se apartaba de los objetivos previstos. | UN | وفيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لعام 1998، سألت باكستان عن أسباب التباين بين التصور العام والأهداف المنشودة. |
91. Toda violación de la Ley de derechos humanos de 1993 puede ser objeto de una investigación por parte de la División de Denuncias de la Comisión de Derechos Humanos, que está constituida por el Conciliador para las Relaciones Raciales y no más de tres otros Comisionados de la Comisión de Derechos Humanos nombrados por el Comisionado Principal. | UN | 91- ويجوز التحقيق في كل إخلال بقانون حقوق الانسان لعام 1993 من قبل شعبة الشكاوى التابعة للجنة حقوق الانسان، والتي تتألف من موفق العلاقات بين الأجناس، ومن ثلاثة مفوضين آخرين على الأكثر من لجنة حقوق الانسان يعينهم رئيس المفوضين. |
Además de las presuntas violaciones de los artículos 9 y 13, y especialmente en relación con ellas, el Estado Parte sostiene que una violación de estas características de las garantías procesales vulneraría la Ley de derechos humanos de Nueva Zelandia de 1990 y sería motivo suficiente para una revisión. | UN | 4-3 وبالإضافة إلى ذلك وخاصة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادتين 9 و13، تدعي الدولة الطرف أن أي إخلال بالإجراءات من هذا القبيل هو انتهاك لقانون مدونة الحقوق لنيوزيلندا الصادر في عام 1990 ويشكل أساساً لإعادة النظر. |