El Gobierno del Canadá no ha recurrido hasta la fecha a la Ley de emergencia. | UN | ولم تستخدم حكومة كندا قانون الطوارئ حتى هذا التاريخ. |
Además, las disposiciones dictadas con arreglo a la Ley de emergencia pueden ser revocadas por un tribunal competente.. | UN | ومع ذلك يمكن أن تلغي المحكمة المختصة الأحكام الصادرة بموجب قانون الطوارئ. |
Sigue preocupando la aplicación en Darfur de la Ley de emergencia y de seguridad pública de 1997. | UN | ولا يزال ثمة قلق إزاء تطبيق قانون الطوارئ وحماية السلامة العامة لسنة 1997 في دارفور. |
la Ley de emergencia y las leyes de seguridad nacional de 2004 no fueron derogadas o suspendidas durante el período que abarca el informe | UN | لم يتم إلغاء أو تعليق قانون الطوارئ لعام 2004 وقوانين الأمن الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
54. El estado de emergencia en Darfur y la aplicación de la Ley del Servicio Nacional de Seguridad de 2010 y la Ley de emergencia y protección de seguridad pública de 1997 siguen restringiendo los derechos y libertades fundamentales. | UN | 54- ولا يزال التمتع بالحقوق والحريات الأساسية مقيد بسبب فرض حالة الطوارئ في دارفور، وتطبيق قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني لعام 2010، وقانون الطوارئ وحماية الأمن العام لعام 1997. |
74. Entre los reclusos que el Relator Especial había solicitado ver figuraban los detenidos en virtud del artículo 5 j) de la Ley de emergencia de 1950, por haber reunido y distribuido folletos sediciosos contra el Gobierno o por haber provocado disturbios. | UN | ٤٧- وكان من بين السجناء الذين طلب المقرر الخاص رؤيتهم المحتجزون بموجب المادة ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ بتهمة جمع وتوزيع منشورات مناهضة للحكومة وحاوية عبارات تنطوي على الفتنة أو بتهمة إثارة القلاقل. |
2. Cabe señalar que la Ley de emergencia en el Líbano es compatible con los principios de la Carta Internacional de Derechos Humanos y no hace discriminación entre los ciudadanos. | UN | ٢- ويقتضي ملاحظة أن قانون الطوارئ في لبنان يتفق مع مبادئ شرعة حقوق اﻹنسان دون تمييز بين المواطنين. |
112. la Ley de emergencia de 1958 contiene disposiciones que permiten a la autoridad ejecutiva adoptar las siguientes medidas: | UN | ٢١١- قانون الطوارئ لعام ٨٥٩١، يورد في مجمله أحكاماً تجيز للسلطة التنفيذية اتخاذ من اﻹجراءات ما يلي: |
Las 21 personas mencionadas fueron declaradas culpables, según las noticias, de vías de hecho contra las personas y los bienes en virtud del artículo 2, parte 1 de la Ley de emergencia Nº 132, de 1951. | UN | ويُذكر أن اﻷشخاص المذكورين أعلاه وعددهم ١٢ شخصا اتهموا بممارسة العنف تجاه الشعب والممتلكات بموجب المادة ٢ الجزء ١ من قانون الطوارئ رقم ٢٣١ الصادر في عام ١٥٩١. |
5. Revisión de la Ley de emergencia y restricción del alcance de sus disposiciones a los delitos que socaven la seguridad del Estado. | UN | 5 - مراجعة قانون الطوارئ وحصر أحكامه بالجرائم التي تمس أمن الدولة. |
En Darfur, donde continúa en vigor el estado de emergencia, hubo preocupación respecto de algunas leyes vigentes, como la Ley de emergencia y de seguridad pública de 1997, que permite limitar legalmente los derechos de reunión y asociación pacíficas y las libertades de expresión y de circulación. | UN | وفي دارفور حيث لا تزال حالة الطوارئ قائمة، أُثيرت الشواغل بشأن تشريعات مطبقة مثل قانون الطوارئ والسلامة لعام 1997 الذي يسمح بتقييد الحق في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات وحرية التعبير وحرية التنقل. |
Mientras se encontraba cumpliendo la sentencia y según se informó, el SSI, amparándose en la Ley de emergencia, ordenó que lo detuvieran de nuevo. | UN | ومع أنه أتم المدة المحكوم عليه بها فإن مباحث أمن الدولة، حسبما أفادت التقارير، قد قامت، مستخدمةً في ذلك قانون الطوارئ كمبرر، بالأمر بإعادة القبض عليه. |
Aun persisten problemas en relación con la aplicación de la Ley de emergencia y Protección de la Seguridad Pública de 1997 en Darfur. | UN | 45 - وما زالت ثمة شواغل تتعلق بتطبيق قانون الطوارئ وحماية السلامة العامة لعام 1997 في دارفور. |
10. La fuente considera que la detención y el encarcelamiento de un amplio número de opositores políticos son un exceso propiciado por la Ley de emergencia. | UN | 10- ويرى المصدر أن توقيف واحتجاز عدد كبير من المعارضين السياسيين يعد تجاوزاً سببه قانون الطوارئ. |
La derogación de la Ley de emergencia representará una medida importante no solo para el logro de un entorno propicio para el proceso político de Darfur, sino también para poner fin al conflicto de Darfur. | UN | 23 - وسيشكل إلغاء قانون الطوارئ خطوة هامة ليس فقط نحو تهيئة بيئة مواتية للعملية السياسية، ولكن لإنهاء النزاع في دارفور. |
Los acusados formaban parte de un grupo de unas 120 personas que habían estado privadas de libertad " en condiciones de seguridad " desde mayo de 2000, pretendidamente en virtud de la Ley de emergencia pública. | UN | ويمثّل هؤلاء المتهمون زمرة من مجموعة يبلغ عددها نحو 120 شخصاً احتجزوا في مكان مأمون منذ آيار/مايو 2000، بحجة قانون الطوارئ العام. |
Entre las principales políticas encaminadas a aliviar la crisis y las elevadas tasas de pobreza figuraban la Ley de emergencia Económica, la Ley de emergencia Sanitaria, el Programa Nacional de Emergencia Alimentaria y el Programa Jefes y Jefas de Hogar Desocupados. | UN | وقد شملت السياسات الأساسية الهادفة إلى التخفيف من حدة الأزمة ومن ارتفاع معدلات الفقر قانون الطوارئ الاقتصادية وقانون الصحة في حالات الطوارئ، والبرنامج الوطني للطوارئ الغذائية وبرنامج أرباب الأسر العاطلين عن العمل. |
En enero del año 2002 cuando se sancionó la Ley de emergencia Económica, se dispuso el pago de doble indemnización para los despidos sin causa durante 180 días hábiles, del personal que se encontrara trabajando en ese momento. | UN | في كانون الثاني/يناير 2002، عندما سن قانون الطوارئ الاقتصادية، تقرر دفع تعويض مضاعف لمدة 180 يوم عمل للمرفوتين بلا سبب من الموظفين الذين كانوا يعملون في ذلك الوقت. |
i) la Ley de emergencia sobre armas, de 1949 | UN | (ط) قانون الطوارئ المتعلقة بالأسلحة (1949)؛ |
Recordando su anterior recomendación (párr. 6 a)), el Comité recomienda de nuevo que el Estado parte revoque definitivamente la Ley de emergencia. | UN | وإذ تشير اللجنة إلى توصيتها السابقة (الفقرة 6(أ))، فإنها توصي كذلك بقيام الدولة الطرف بإلغاء قانون الطوارئ إلغاءً نهائياً. |
70. La UNESCO observó que algunos artículos del Código Penal, la Ley de emergencia y la Ley de publicaciones de 2001 penalizaban la publicación de material que " menoscabara la unidad nacional, empañara la imagen del Estado y amenazara los objetivos de la revolución " . | UN | 70- وأشارت اليونسكو إلى أن بعض مواد قانون العقوبات وقانون الطوارئ وقانون المطبوعات لعام 2001 تجرّم نشر مواد " تمس بالوحدة الوطنية وتنال من هيبة الدولة أو تشكل خطراً يهدد أهداف الثورة " . |
A continuación se da un ejemplo, entre muchos otros: El 15 de agosto de 1996, el Dr. Hlaing Myint, comerciante y activista de la NDL, U Kyaw Min, miembro electo del Parlamento y Maung Maung Wan, un joven activista, fueron sentenciados a siete años de prisión conforme al Artículo 5 de la Ley de emergencia por tratar supuestamente de fomentar disturbios entre los estudiantes. | UN | ومن اﻷمثلة العديدة على ذلك ما يلي: في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦، صدرت بموجب الباب ٥ من قانون أحكام الطوارئ أحكام بالسجن لمدة سبع سنوات ضد د. هلاينغ ميينت وهو رجل أعمال ومناضل تابع للجبهة الوطنية من أجل الديمقراطية، ويو كياو مين وهو عضو منتخب في البرلمان، وماونغ ماونغ وان وهو مناضل في صفوف الشباب، وذلك بتهمة محاولة إثارة الشغب بين الطلاب. |