Por ejemplo, en la India la Ley de empresas (enmendada) de 2003 hace obligatoria la capacitación en las funciones de dirección. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، ينص مشروع قانون تعديل قانون الشركات لعام 2003 على تدريب المدراء كشرط إلزامي. |
la Ley de empresas de 1956 rige la constitución de sociedades anónimas y compañías privadas. | UN | ويسري قانون الشركات لعام 1956 على تسجيل الشركات المحدودة والخاصة على حد سواء. |
Presidente del Prospectus Committee, encargado de controlar los folletos de oferta de acciones, bonos hipotecarios y otras inversiones con arreglo a la Ley de empresas (Companies Act). | UN | رئيس لجنة النشرات لتقييم النشرات التي تعرض أسهما، وسندات، وغير ذلك من الاستثمارات في إطار قانون الشركات. |
A ese respecto, la Asamblea aprobó por unanimidad 58 enmiendas a la Ley de empresas de 1981. | UN | وفي هذا الشأن، أقر مجلس الجمعية باﻹجماع ٥٨ تعديلا لقانون الشركات الصادر في عام ١٩٨١. |
En Myanmar, la Ley de empresas económicas estatales de 1989 dispone que las empresas constituidas con arreglo a dicha Ley podrán celebrar acuerdos jurídicos y presentar demandas o ser demandadas como entidad social. | UN | وفي ميانمار ينص قانون المؤسسات الاقتصادية الحكومية لسنة 1989 على أنه يمكن للمؤسسات المنشأة بمقتضى ذلك القانون أن إبرام الاتفاقات القانونية والتقاضي وأن ترفع ضدها الدعاوى باسمها التجاري. |
la Ley de empresas comerciales internacionales (2004) deja sin efecto la legislación anterior promulgada para un período de transición de siete años. | UN | وقانون الشركات التجارية الدولية يلغي ويحل محل التشريعات السابقة له وينص على فترة انتقالية من سبع سنوات. |
Así, la Ley de empresas y actividades empresariales concede ciertos privilegios fiscales, aduaneros y de otra índole para las empresas establecidas gracias a las inversiones de personas físicas o jurídicas extranjeras. | UN | وهكذا، ينص قانون المشاريع وأنشطة إنشاء المشاريع على بعض الامتيازات من حيث الضرائب، والرسوم الجمركية وهلم جرا للمؤسسات التي تُنشأ على أساس استثمارات يقوم بها أفراد أجانب أو تقوم بها كيانات قانونية اجنبية. |
El embargo de acciones al portador se rige por el artículo 32 de la Ley de empresas comerciales internacionales de 1994. | UN | يرد موضوع حجز أنصبة أصحاب الأسهم في المادة 32 من قانون الشركات التجارية لعام 1994. |
2. " Operaciones bancarias extraterritoriales internacionales " , tal como se definen en la Ley de empresas comerciales internacionales; | UN | 2 - " مشروع مصرفي دولي خارجي " وفق التعريف الوارد في قانون الشركات التجارية الدولية؛ |
la Ley de empresas mercantiles establece asimismo que el nombramiento y destitución de los auditores es competencia del consejo de administración o junta de directores. | UN | وينص قانون الشركات أيضاً على أن تعيين مراجعي الحسابات وعزلهم يقع ضمن مسؤولية مجلس الإدارة أو مجلس المديرين. |
Los principios de la Ley de empresas mercantiles han sido establecidos por acto legislativo y todas las empresas brasileñas los aplican en los informes fiscales y financieros. | UN | وتشرِّع المبادئ التي أنشأها قانون الشركات وتطبقها جميع الشركات البرازيلية لأغراض الإبلاغ عن الضرائب والشؤون المالية. |
Este estilo de enseñanza de la contabilidad prevaleció hasta mediados del decenio de 1970, es decir, hasta que se realizaron las reformas financieras y se aprobó la Ley de empresas. | UN | وقد ساد هذا النمط من التعليم في مجال المحاسبة حتى منتصف السبعينات قبل إجراء الإصلاحات المالية وإدخال قانون الشركات. |
la Ley de empresas estipula normas contables que en otros países están contenidas en toda una serie de normas y reglamentos. | UN | وينص قانون الشركات على معايير محاسبية حددتها في بلدان أخرى سلسلة كاملة من القواعد والأنظمة. |
El artículo 46 de la Ley de empresas impone la responsabilidad civil de las personas jurídicas. | UN | تنص المادة 46 من قانون الشركات على المسؤولية المدنية للشخصيات الاعتبارية. |
Presidente del Comité de revisión de la Ley de empresas. | UN | رئيس لجنة مراجعة قانون الشركات. |
El Gobierno del Sudán ha reafirmado que la fábrica es de propiedad privada y está registrada como empresa de responsabilidad limitada en virtud de la Ley de empresas de 1925 del Sudán y que era una de las empresas de mayor éxito en nuestro sector industrial. | UN | وكررت الحكومة السودانية تأكيدها أن هذا المصنع مملوك للقطاع الخاص ومسجل بصفته شركة محدودة المسؤولية بموجب قانون الشركات السوداني لعام ١٩٢٥، وكان واحدا من أكثر المشاريع نجاحا في قطاعنا الصناعي. |
Tras obtener las licencias necesarias, la compañía cambió su nombre, de conformidad con el artículo 8 de la Ley de empresas del Sudán de 1925, de Vet—Pharma a Industrias Farmacéuticas Al-Shifa, Compañía Limitada. | UN | وبعد تأمين الحصول على التصاريح اللازمة تغير اسم المصنع، وفقا للمادة ٨ من قانون الشركات السوداني لعام ١٩٢٥، من فيت - فارما إلى شركة الشفاء للصناعات الدوائية المحدودة. |
Ésta es una de las enmiendas propuestas a la Ley de empresas del Brasil. | UN | وقد ورد ذلك ضمن التعديلات المقترحة لقانون الشركات في البرازيل. |
Una enmienda a la Ley de empresas por la que se redujeron los derechos de registro y las cuotas anuales contribuyó al crecimiento del 14% del registro de empresas. | UN | وساهم تعديل لقانون الشركات على تخفيض رسوم التسجيل وساهمت الرسوم السنوية الجديدة في زيادة عدد الشركات المسجلة في سجل الشركات بنسبة ١٤ في المائة. |
la Ley de empresas de salud asigna al Estado la responsabilidad de los servicios de salud especializados. | UN | وينيط قانون المؤسسات الصحية مسؤولية الخدمات الصحية المتخصصة بالدولة. |
Con el apoyo de mi Oficina se ha elaborado diversa legislación, entre otras la Ley de empresas Públicas, la Ley de Inversión de Fondos Públicos y la Ley de Adquisiciones Públicas. | UN | وبدعم من مكتبي، سنت عدة تشريعات من بينها قانون المؤسسات العامة، وقانون استثمارات الصناديق العامة، وقانون المشتريات العامة. |
la Ley de empresas públicas, 16.211, se refería concretamente a la concesión de servicios públicos. | UN | وقانون الشركات العامة - القانون ٢١١ و ١٦ - تنـــاول علــى وجه التحديد التنازلات عن خدمات حكومية. |
Se han tomado medidas para intentar solucionar los arraigados problemas estructurales de Timor-Leste, en particular el escaso desarrollo del sector privado, y se han promulgado varias leyes como la Ley de empresas con objeto de crear un marco jurídico para las actividades comerciales. | UN | واتُّخذت خطوات لمعاجلة مشاكل تيمور - ليشتي الهيكلية المتأصلة، لا سيما تخلف القطاع الخاص، وسُنت عدة قوانين بشأن المؤسسات التجارية، مثل قانون المشاريع التجارية، الغاية منها وضع إطار قانوني للأنشطة التجارية. |
Seychelles tramita actualmente la modificación de las disposiciones sobre acciones al portador previstas en la Ley de empresas internacionales de 1994. | UN | وتُدخل سيشيل حاليا تعديلات على قانون شركات الأعمال التجارية الدولية لعام 1994 فيما يتعلق بنصوص تتعلق بحاملي الأسهم. |