"la ley de igualdad de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون المساواة في الحقوق
        
    • قانون تكافؤ حقوق
        
    • قانون تكافؤ الحقوق
        
    • وقانون المساواة في الحقوق
        
    • لقانون المساواة في الحقوق
        
    • القانون الخاص بتساوي الحقوق
        
    • القانون المتعلق بتكافؤ الحقوق
        
    • قانون مساواة حقوق
        
    Asimismo, en una solicitud directa del mismo año, la Comisión señaló que en la sección 28 de la Ley No. 26 de 1997 sobre la prevención de la discriminación se estipulaba que dicha Ley no dejaría sin efecto las disposiciones de la Ley de igualdad de derechos de 1990. UN وبالإضافة إلى هذا، أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته في عام 1998 إلى أن البند 28 من قانون منع التمييز رقم 26 الصادر في عام 1997 ينص على أن القانون لن ينتقص من أحكام قانون المساواة في الحقوق الصادر في عام 1990.
    Habida cuenta de que en esta última se incorporaban plenamente las disposiciones del Convenio, la Comisión solicitó al Gobierno que resolviera las contradicciones existentes entre las dos leyes de manera tal que la Ley No. 26 tuviera precedencia sobre la Ley de igualdad de derechos. UN ولما كان القانون الأخير هذا يتضمن أحكام الاتفاقية تماما، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تحسم أي تنازع بين القانونين بطريقة تضمن أن يكون للقانون 26 الأسبقية على قانون المساواة في الحقوق.
    3. la Ley de igualdad de derechos y Oportunidades entre Hombres y Mujeres se aprobó en 2013, pero no se habían adoptado medidas concretas para su aplicación. UN ٣- وقد اعتمد قانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في عام 2013، لكن لم تتخذ تدابير محددة لتنفيذه.
    Sin embargo, aunque han pasado dos años desde la entrada en vigor de la Ley de igualdad de derechos para las personas con discapacidades, la mayoría de sus disposiciones no se han aplicado todavía plenamente. UN غير أن أغلبية أحكام قانون تكافؤ حقوق ذوي العاهات لم تنفذ بالكامل على الرغم من انقضاء سنتين على دخوله حيز التنفيذ.
    122. En 2005 se modificó la Ley de igualdad de derechos de las personas con discapacidad, 5758-1998, y se le añadió el capítulo E1: Lugares públicos y servicios públicos. UN 122- وفي عام 2005، عُدّل قانون تكافؤ الحقوق للمعوقين، رقم 5758-1998، وأضيف إليه الفصل هاء1 بشأن الأماكن العامة والخدمات العامة.
    Describió diversas enmiendas legislativas, en particular la Ley contra la Violencia a la Mujer, la Ley de igualdad de derechos y Responsabilidades de los Cónyuges en el Matrimonio, el principio de solidaridad y de responsabilidad compartida en la familia, y el derecho de las madres adolescentes a continuar los estudios. UN وقدمت وصفا لشتى التعديلات التشريعية، لا سيما قانون مكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ومبدأ التضامن وتقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة، وحق اﻷمهات المراهقات في مواصلة الدراسة.
    302. La promulgación en la República de Uzbekistán de la Ley de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres permitirá: UN 302 - إن اعتماد جمهورية أوزبكستان لقانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل يجعل من الممكن فعل ما يلي:
    17. Al Comité le preocupa que, a pesar de la promulgación en 2000 de la Ley de igualdad de derechos para las personas con discapacidades, la mayoría de sus disposiciones sigan sin aplicarse. UN 17- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من سن " قانون المساواة في الحقوق للمعوقين " في عام 2000، لم يوضع معظم أحكامه موضع التنفيذ.
    El principio de igualdad entre todos los ciudadanos ha adquirido fuerza de ley con la aprobación de la Ley de igualdad de derechos de la mujer que garantiza la igualdad civil y política entre los géneros. UN 111 - وقالت أن مبدأ المساواة بين جميع المواطنين قد تلقى قوة قانونية من خلال اعتماد قانون المساواة في الحقوق بالنسبة للمرأة، الذي يكفل المساواة المدنية والسياسية بين الجنسين.
    260. El Comité observa con preocupación que, a pesar de la promulgación en 2000 de la Ley de igualdad de derechos para las personas con discapacidades, la mayoría de sus disposiciones siguen sin aplicarse. UN 260- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من سن " قانون المساواة في الحقوق للمعوقين " في عام 2000، لم توضع معظم أحكامه موضع التنفيذ.
    la Ley de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres, aprobada por el Consejo Supremo el 8 de septiembre de 2005, tiene por objeto establecer la paridad entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida de la sociedad. UN وقد وُضع قانون المساواة في الحقوق والفرص الذي اعتمده البرلمان الأوكراني في 8 أيلول/سبتمبر 2005، بحيث يحقق التكافؤ بين الجنسين في جميع مجالات الحياة بالمجتمع.
    Con arreglo al artículo 17 de la Ley de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres, que entró en vigor en enero de 2006, la mujer y el hombre gozan de iguales derechos y oportunidades en el empleo, los ascensos, la elevación de la calificación y el readiestramiento. UN تنص المادة 17 من قانون المساواة في الحقوق والفرص، التي أصبحت نافذة في كانون الثاني/يناير 2006، على منح المرأة والرجل حقوقاً وفرصاً متساوية في العمل والترقية ومواصلة التدريب وإعادة التدريب.
    El Comité de Derechos Humanos y el equipo de las Naciones Unidas en el país destacaron la aprobación en 2008 de la Ley de igualdad de derechos y oportunidades, que promovía la igualdad entre hombres y mujeres. UN وقام كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(12) وفريق الأمم المتحدة القطري(13) بتسليط الضوء على أنه قد تم في عام 2008 اعتماد قانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، الذي يعزز المساواة بين الجنسين.
    9. Crear el consejo nacional de la mujer para vigilar la aplicación de la Ley de igualdad de derechos y oportunidades (Finlandia); UN 9- إنشاء المجلس الوطني للمرأة من أجل متابعة تنفيذ قانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص (فنلندا)؛
    67. la Ley de igualdad de derechos para las personas con discapacidades, de 1998, regula el derecho de las personas con discapacidades a la igualdad en el empleo. UN 67- وينظم قانون تكافؤ حقوق المعوقين لعام 1998 حق الأشخاص المعوقين في المساواة في مجال الاستخدام.
    36. la Ley de igualdad de derechos para las personas con discapacidades entró en vigor el 1º de enero de 1999. UN 36- ودخل قانون تكافؤ حقوق ذوي العاهات حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 1999.
    52. la Ley de igualdad de derechos para las personas con discapacidades establece el derecho de esas personas a la igualdad en el empleo. UN 52- وينص قانون تكافؤ حقوق ذوي العاهات على حق ذوي العاهات في التمتع بالمساواة في التشغيل.
    166. La Comisión para la Igualdad de Derechos de las Personas con Discapacidad se creó en virtud de la Ley de igualdad de derechos de las personas con discapacidad, 5758-1998. UN 166- أنشئت لجنة تكافؤ الحقوق للمعوقين بموجب قانون تكافؤ الحقوق للمعوقين (5758-1998).
    El Estado parte debería cumplir con los objetivos señalados en ese sentido en la Ley de igualdad de derechos y oportunidades, y en particular tomar medidas para asegurar un incremento de la presencia de la mujer en los niveles más altos de la función pública. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لبلوغ المستويات المستهدَفة المحددة في هذا الصدد في قانون تكافؤ الحقوق والفرص، وأن تتخذ بصفة خاصة إجراءات لضمان تقلُّد المزيد من النساء لمناصب على أعلى مستويات جهاز الخدمة المدنية.
    Describió diversas enmiendas legislativas, en particular la Ley contra la Violencia a la Mujer, la Ley de igualdad de derechos y Responsabilidades de los Cónyuges en el Matrimonio, el principio de solidaridad y de responsabilidad compartida en la familia, y el derecho de las madres adolescentes a continuar los estudios. UN وقدمت وصفا لشتى التعديلات التشريعية، لا سيما قانون مكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ومبدأ التضامن وتقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة، وحق اﻷمهات المراهقات في مواصلة الدراسة.
    La enmienda núm. 2 a la Ley de igualdad de derechos de las personas con discapacidad, 5758-1998 ( " Equal Rights for People with Disabilities Law " ), añadió un capítulo relativo al acceso a los servicios de salud que establece disposiciones generales relativas al acceso a los servicios médicos y de salud para las personas con discapacidad, tanto en lo que se refiere a la infraestructura como a los servicios sanitarios. UN 75 - أضاف التعديل رقم 2 لقانون المساواة في الحقوق للمعوّقين، رقم 5758 - 1998 فصلاً فيما يتعلق بتيسير الحصول على الخدمات الصحية التي تقدِّم تدابير شاملة فيما يتعلق بيسر الحصول على الخدمات الصحية والطبية للمعوّقين، بالنسبة إلى كل من المرافق الأساسية والخدمات الصحية.
    444. El Comité se felicita de la aprobación de la Ley de igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres, de 2004, y el Plan de Acción Nacional para el adelanto de la mujer y el mejoramiento de su condición y función para el período 1998-2005. UN 444- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف، في عام 2004، باعتماد القانون الخاص بتساوي الحقوق والفرص للرجال والنساء، وخطة العمل الوطنية للنهوض بحالة المرأة وتعزيز وضعها ودورها للفترة 1998-2005.
    El CESCR exhortó a que se aprobara una ley sobre igualdad entre los géneros y el CEDAW, por su parte, instó a Uzbekistán a intensificar el proceso de aprobación de la Ley de igualdad de derechos y oportunidades. UN ودعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى اعتماد قانون بشأن المساواة بين الجنسين، في حين حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على تسريع عملية اعتماد القانون المتعلق بتكافؤ الحقوق وتكافؤ الفرص().
    El primer acto legislativo destinado a poner en práctica el principio de la igualdad de los sexos fue la aprobación de la Ley de igualdad de derechos de la Mujer de 1951. UN وقد جاء سن قانون مساواة حقوق المرأة - ١٩٥١ بمثابة أول جهد تشريعي هام لتنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus