"la ley de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • وقانون الأسرة
        
    • القانون الخاص بالأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    • قانون العائلة
        
    Al observar el aumento del número de divorcios, pregunta si está en estudio la posibilidad de reformar las disposiciones pertinentes de la Ley de la familia. UN ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة.
    Con arreglo a la Ley de la familia, la pareja puede contraer matrimonio civil o religioso. UN وينص قانون الأسرة على جواز الزواج المدني أو الديني.
    El artículo 8 de la Ley de la familia dispone lo siguiente: " Los ciudadanos tienen derecho a contraer matrimonio libremente. UN 235 - تنص المادة 8 من قانون الأسرة على ما يلي: ' ' للمواطنين الحق في حرية التزوج.
    En virtud del artículo 14 de la Ley de la familia, se considera que no ha tenido nunca lugar todo matrimonio declarado inválido. UN وتقضي المادة 14 من قانون الأسرة بأن الزواج الباطل يعتبر كأنه لم يقع قط.
    Se están elaborando proyectos de revisiones de la Ley de la familia, enmendada en 1999. UN ويجري حاليا إعداد مشروع تنقيحات لقانون الأسرة المعدل في سنة 1999.
    El Gobierno pedirá al Parlamento que derogue los artículos pertinentes de la Ley de la familia cuando se presente la oportunidad legislativa de hacerlo. UN وسوف تدعو الحكومة البرلمان إلى إبطال الأقسام ذات الصلة من قانون الأسرة متى أتيحت فرصة تشريعية ملائمة.
    Se habían adoptado varias medidas, incluida la reforma de la Ley de la familia, para respetar los derechos constitucionales. UN وقد اضطلع بتدابير مختلفة من أجل دعم الحقوق الدستورية بما في ذلك إصلاح قانون الأسرة.
    Se habían adoptado varias medidas, incluida la reforma de la Ley de la familia, para respetar los derechos constitucionales. UN وقد اضطلع بتدابير مختلفة من أجل دعم الحقوق الدستورية بما في ذلك إصلاح قانون الأسرة.
    la Ley de la familia contiene disposiciones que regulan la elección del apellido. UN يشمل قانون الأسرة أحكاما تنظم مسألة اختيار الاسم الشخصي.
    En la Ley de la familia se establece el mismo procedimiento para confirmar tanto la maternidad como la paternidad. UN يحدد قانون الأسرة الإجراءات التي تتخذ على قدم المساواة لتأكيد الأمومة والأبوة على السواء.
    El Código Civil, en particular la Ley de la familia que salvaguarda el ideal de una sociedad basada en la unidad familiar de línea paterna, regula el matrimonio. UN ويصون القانون المدني ولا سيما قانون الأسرة قيم المجتمع على أساس وحدة الأسرة التي يكون الأب رأسها وينظم الزواج.
    En la actualidad y como se ha señalado en párrafos anteriores, la Ley de la familia está en proceso de revisión. UN ويخضع قانون الأسرة حاليا لإعادة نظر كما ذُكر سابقا.
    Según las costumbres consuetudinarias, las mujeres tienen menos privilegios que ante la Ley de la familia. UN واستنادا إلى الأعراف الاجتماعية، للمرأة اليوم مزايا أقل مما كانت تتمتع به سابقا بموجب قانون الأسرة.
    Esos y otros factores son un ejemplo práctico de que ante la Ley de la familia, las mujeres son víctimas de discriminación y están sometidas a los hombres. UN وتعطي هذه العوامل وغيرها مثالا عمليا عن كيفية تمييز قانون الأسرة ضد المرأة وخضوعها للرجل.
    Las disposiciones de la Ley de la familia son las únicas que se aplican al matrimonio. UN فأحكام قانون الأسرة هي الأنظمة الوحيدة فيما يتعلق بالزواج.
    El artículo 7 de la Ley de la familia especifica que los hombres pueden contraer matrimonio a los 18 años de edad, y las mujeres, a los 17 años. UN 19 - وتنص المادة 7 من قانون الأسرة على أن الرجل يستطيع أن يتزوج عندما يبلغ سن 18 سنة والمرأة عندما تبلغ سن 17 سنة.
    También es necesario revisar la Ley de la familia aprobada por la Asamblea para que cumpla las disposiciones de los instrumentos internacionales sobre la protección de los derechos humanos de las mujeres. UN ويتعين تنقيح قانون الأسرة الذي اعتمدته الجمعية كي يصبح متسقا مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    La revisión puso de manifiesto la existencia de grandes deficiencias en la Ley de la familia en cuanto a la igualdad entre los géneros. UN أوضح التقرير وجود بعض جوانب القصور الرئيسية في قانون الأسرة المدون، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    El castigo corporal de niños equivale a violencia doméstica, según lo dispuesto en la Ley de la familia, y es un delito previsto en el Código Penal. UN ويعد العقاب البدني للأطفال بمنزلة العنف المنزلي، وفقاً لقانون الأسرة وجريمةً وفقاً للقانون الجنائي.
    Artículo 16: Igualdad en el matrimonio y la Ley de la familia UN المادة 16 المساواة في الزواج وقانون الأسرة
    337. En varias disposiciones de la Ley de la familia se establece la igualdad del esposo y la esposa en el matrimonio y la familia. UN 337- وقد وردت المساواة بين الرجال والنساء في الزواج والأسرة في عدة أحكام من القانون الخاص بالأسرة.
    la Ley de la familia había entrado en vigor en 1999 y en ella se reconocía la igualdad de derechos de la mujer en las herencias, el uso y propiedad de la tierra, el ganado y otro tipo de bienes. UN وبدأ العمل بقانون الأسرة في عام 1999 الذي يكفل للمرأة حقوقا متكافئة في مجال الإرث واستخدام الأرض وملكية قطعان الماشية والممتلكات الأخرى.
    Porque el derecho común, no la Ley de la familia... el derecho común establece que, como él arruinó este lugar... eso me da derecho a venderlo. Open Subtitles بسبب القانون العم وليس قانون العائلة القانون العام يُملي لانه قد دمر هذا المكان هو يعطيني الحق لبيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus