"la ley de la nacionalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الجنسية
        
    • لقانون الجنسية
        
    • قانون جنسية
        
    • وقانون الجنسية
        
    • القانون المتصل بالجنسية
        
    • قانون تنظيم الجنسية العمانية
        
    El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات بغير مصريين.
    El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين.
    Además, el Gobierno ya ha modificado la Ley de la nacionalidad para que las mujeres y sus hijos conserven la ciudadanía en todas las circunstancias. UN وإضافة إلى ذلك، فقد سبق للحكومة أن عدلت قانون الجنسية من أجل تمكين النساء وأطفالهن من الاحتفاظ بجنسيتهم
    No obstante, la enmienda de la Ley de la nacionalidad, introducida, en 1995 no abarcaba a los hijos nacidos antes de 1982. UN بيد أن تعديل قانون الجنسية لعام 1995 لم يشمل الأطفال المولودين قبل عام 1982.
    la Ley de la nacionalidad fue enmendada de nuevo en 2003 para darle el efecto siguiente: UN وجرى تعديل قانون الجنسية كذلك في عام 2003 لتحقيق الأغراض التالية:
    Aclaró, entre otras cosas, que la Ley de la nacionalidad disponía que los hijos menores de cualquier súbdito de Su Majestad podían inscribirse como súbditos de Su Majestad mediante una solicitud presentada por el padre o tutor de la manera prescrita. UN وأوضحت، في جملة أمور، أن قانون الجنسية ينصّ على جواز تسجيل الطفل القاصر لأي من رعايا جلالته باعتباره هو الآخر من رعايا جلالته إذا قدّم والد الطفل أو من يكفله طلباً حسب الأصول بهذا الشأن.
    Por otra parte, se han producido grandes avances en materia de acceso a la nacionalidad desde que la Ley de la nacionalidad sudanesa quedó modificada a fin de armonizarla con la Constitución. UN وقد شهد مجال الحصول على الجنسية تطوراً كبيراً بعد تعديل قانون الجنسية السوداني وفقاً للدستور.
    Convención sobre el arreglo de la conflictos entre la Ley de la nacionalidad y la Ley del domicilio, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Los departamentos competentes colaboran con el poder legislativo para agilizar la tramitación del proyecto de reforma de la Ley de la nacionalidad. UN وتتعاون الإدارات المعنية مع السلطة التشريعية على الإسراع في النظر في مشروع تعديل قانون الجنسية.
    Los departamentos competentes colaboran con el poder legislativo para agilizar la tramitación del proyecto de reforma de la Ley de la nacionalidad. UN وتتعاون الإدارات المعنية مع السلطة التشريعية على تعجيل النظر في مشروع تعديل قانون الجنسية.
    Como se afirma en informes anteriores, la Ley de la nacionalidad danesa está en total conformidad con el artículo 9 de la Convención. UN وفق ما ذكر في التقارير السابقة فإن قانون الجنسية الدانمركية يتفق تماما مع المادة 9 من الاتفاقية.
    En su período ordinario de sesiones, el Comité de Altos Funcionarios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) ya había expresado su preocupación por la evolución de estos acontecimientos y había exhortado a Letonia a emprender una revisión de la Ley de la nacionalidad. UN وقد أعربت عن القلق إزاء احتمال حصول تطورات من هذا القبيل لجنة كبار المسؤولين التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذلك في اجتماع دوري عقدته ودعت فيه لاتفيا إلى إعادة النظر في قانون الجنسية.
    A juicio del autor, si en definitiva se lleva a la práctica la aplicación de la Ley de la nacionalidad de 1981, en la interpretación de excluir a zairenses de su nacionalidad, se produciría una grave violación de los derechos humanos, como se ha dejado ver en este informe. UN ويرى المؤلف أنه، إذا حصل في النهاية تطبيق قانون الجنسية لعام ١٨٩١ بحيث يفضي تفسيره إلى حرم زائيريين من جنسيتهم، فإن ذلك قد يؤدي إلى انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان، كما يتبين من هذا التقرير.
    Se reforma la Ley de la nacionalidad Israelí, para permitir que el Ministerio del Interior de Israel conceda la nacionalidad israelí a los habitantes de las zonas ocupadas en 1967. UN تعديل قانون الجنسية اﻹسرائيلية وبموجب هذا التعديل أصبح من حق وزير الداخلية إعطاء الجنسية اﻹسرائيلية لسكان المناطق المحتلة في العام ١٩٦٧.
    Según la Ley de la nacionalidad china de 1980, todo ciudadano chino, ya sea hombre o mujer, y su descendencia, quizá de iguales derechos para adquirir la nacionalidad, renunciar a ella o recuperarla. UN استنادا إلى قانون الجنسية الصيني الذي جرت صياغته في عام ١٩٨٠، يتمتع جميع المواطنين الصينيين، ذكورا وإناثا، وكذلك أبناؤهم، بالحقوق المتساوية في اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو استعادتها.
    Además, el Comité observa con preocupación que la Ley de la nacionalidad no reconoce un régimen igual de ciudadanía para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الجنسية لا يمنح مركزاً متكافئاً من حيث المواطنية لأطفال المصريات المتزوجات بغير مصريين.
    Además, el Comité observa con preocupación que la Ley de la nacionalidad no reconoce un régimen igual de ciudadanía para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الجنسية لا يمنح مركزاً متكافئاً من حيث المواطنية لأطفال المصريات المتزوجات من غير المصريين.
    Una vez más, la definición de " extranjero " que se aplica es la que figura en la Ley de la nacionalidad británica de 1981. UN ويقصد بتعبير " أجنبي " مرة أخرى المعنى المحدد له في قانون الجنسية البريطاني لعام 1981.
    Los no judíos que desean adquirir la nacionalidad israelí pueden solicitar debidamente la ciudadanía de conformidad con la Ley de la nacionalidad de Israel. UN ويجوز لغير اليهود الراغبين في الحصول على الجنسية الإسرائيلية أن يطلبوا على النحو الواجب تلك الجنسية وفقا لقانون الجنسية الإسرائيلية.
    Otras leyes importantes aprobadas por la Asamblea Nacional durante el reinado del tercer rey fueron la Ley de la nacionalidad bhutanesa (1958), la Ley de las explotaciones forestales (1969), la Ley orgánica del ejército (1971) y la Ley de la bandera nacional (1972). UN ومن القوانين الهامة الأخرى التي سنتها الجمعية الوطنية أثناء حكم الملك الثالث قانون جنسية بوتان، 1958، وقانون الغابات، 1969، وقانون الجيش، 1971، وقانون العلم الوطني، 1972.
    la Ley de la nacionalidad, enmendada en 1995, permite el registro de hijos menores de 21 años como nacionales, siempre que uno de los progenitores sea nacional del país. UN وقانون الجنسية المعدَّل لعام 1995 يسمح بتسجيل الطفل دون سن 21 عاما كمواطن، متى كان أحدُ والديه مواطنا.
    La adquisición, la conservación y la pérdida de la nacionalidad se rigen por el artículo 7 de la Constitución y por la Ley de la nacionalidad, de 30 de septiembre de 1992, en su forma modificada y completada el 14 de junio de 2003. UN واكتساب الجنسية والاحتفاظ بها وفقدها موضع لأحكام المادة 7 من الدستور ونصوص القانون المتصل بالجنسية الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 1992، بصيغته المعدلة والمستكملة في 14 حزيران/يونيه 2003.
    73. El artículo 1 de la Ley de la nacionalidad (Nº 3/83), enmendada, considera que son jurídicamente ciudadanos de Omán quienes reúnan las siguientes condiciones (la legislación, omaní acepta cualquiera de los tres criterios siguientes, sin ninguna discriminación por motivos de color, sexo o religión): UN 73- ووفقاً للمادة الأولى من قانون تنظيم الجنسية العمانية رقم 3/83 وتعديلاته يعتبر عمانياً بحكم القانون، وقد أخذ المشرع العماني بأحد المعايير التالية دونما تمييز بين بني البشر سواء من ناحية اللون أو الجنس أو الدين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus