El fundamento jurídico para denegar refugio a cualquier persona se estipula en la Ley de la República de Armenia sobre asilo político. | UN | ويرد الأساس القانوني الذي يستند إليه حرمان أي شخص من الملاذ الآمن في قانون جمهورية أرمينيا المتعلق باللجوء السياسي. |
- En 2008, tras la aprobación de la Ley de la República de Uzbekistán sobre la lucha contra la trata de personas se introdujeron las modificaciones y adiciones correspondientes en el Código Penal de la República de Uzbekistán. | UN | وفيما يتعلق باعتماد قانون جمهورية أوزبكستان بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، أُدخلت تعديلات وإضافات على القانون الجنائي. |
la Ley de la República de Belarús sobre patentes de invención confiere a los particulares y a las sociedades que son titulares de una patente el derecho exclusivo de explotarla, como una forma de propiedad. | UN | وبموجب قانون جمهورية بيلاروس بشأن براءات الاختراعات، يتمتع اﻷفراد أو الهيئات التي تمنح براءات بحق خالص في استغلال البراءات التي تعتبر شكلاً من أشكال الملكية. |
Las prestaciones mencionadas fueron abolidas por la Ley de la República de Kazajstán de 7 de abril de 1999. | UN | وقد ألغيت الاستحقاقات المذكورة أعلاه بموجب قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999. |
De especial importancia es la enmienda propuesta a la Ley de la República de Lituania sobre la condición jurídica de los extranjeros. | UN | ومما له أهمية خاصة التعديل المقترح لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب. |
Este derecho ha sido suspendido por la Ley de la República de Kazajstán de fecha 7 de abril de 1999. | UN | وقد أوقف هذا الاستحقاق بموجب قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 7 نيسان/ أبريل 1999. |
la Ley de la República de Kazajstán sobre los medios de información masivos contiene una disposición que regula la venta de publicaciones eróticas y prohíbe la transmisión de programación pornográfica. | UN | ويتضمن قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بوسائط الإعلام الجماهيري بندا ينظم بيع المنشورات الإباحية ويحظر بث برامج من هذا النوع. |
Sírvanse exponer en detalle las disposiciones de la " Ley de la República de Tayikistán de lucha contra el terrorismo " destinadas a reprimir la financiación del terrorismo, así como las actividades encaminadas a adoptar y aplicar otras leyes con ese fin | UN | يرجى تقديم بيان تفصيلي عن أحكام قانون جمهورية طاجيكستان المتعلق بمكافحة الإرهاب المتصلة تحديدا بقمع تمويل الإرهاب وعن التقدم المحرز في ســَن وتنفيذ قوانين أخرى لهذا الغرض. |
la Ley de la República de Kazajstán sobre los medios de difusión contiene un artículo especial para este fin, el artículo 14, que rige la venta de material impreso con contenido erótico y prohíbe la transmisión de programas pornográficos. | UN | وترد في قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائل الإعلام مادة خاصة هي المادة 14 التي تحكم بيع المطبوعات ذات المضمون الخلاعي، والتي تحظر بث مواد إباحية. |
Con arreglo al apartado 2 del artículo 7 de la Ley de la República de Kazajstán sobre el trabajo en la República de Kazajstán, los trabajadores tiene derecho a igual remuneración por trabajo de igual valor, sin discriminación de ningún tipo. | UN | بموجب الفقرة الفرعية 2 من المادة 7 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بالعمل في جمهورية كازاخستان، يكون للعامل الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، دون أي نوع من التمييز. |
De conformidad con el artículo 9 de la Ley de la República de Kazajstán sobre el matrimonio y la familia, se exige para la celebración de un matrimonio que tanto el hombre como la mujer que han de casarse den voluntariamente su consentimiento y que ambos estén en edad de contraer matrimonio. | UN | وبموجب المادة 9 من قانون جمهورية كازاخستان للزواج والأسرة، فإن شروط عقد الزواج هي إعراب الرجل والمرأة كليهما الراغبين في الزواج عن قبولهما الاختياري، وأن يكونا قد بلغا السن المحددة للزواج. |
Con arreglo al artículo 29 de la Ley de la República de Kazajstán sobre el matrimonio y la familia, los cónyuges resuelven conjuntamente las cuestiones relativas a la maternidad, la paternidad, la crianza y educación de los hijos y otros asuntos de la vida familiar. | UN | فبموجب المادة 29 من قانون جمهورية كازاخستان للزواج والأسرة، يشترك الزوجان في تسوية المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم، وغيرها من أمور الحياة الأسرية. |
De conformidad con el artículo 24 de la Ley de la República de Armenia sobre la condición de los magistrados, el Estado dispensa protección especial a los magistrados y su familia. | UN | ووفقا للمادة 24 من قانون جمهورية أرمينيا بشأن " وضع القضاة``، يستفيد القاضي وأفراد أسرته من حماية خاصة توفرها الدولة. |
Las cuestiones mencionadas en el párrafo 2 de la nota se regulan en el artículo 3 de la Ley de la República de Tayikistán sobre los refugiados, en el que se dispone lo siguiente: | UN | وتخضع الفقرة 2 من المذكرة إلى أحكام المادة 3 من قانون جمهورية طاجيكستان " بشأن اللاجئين " ، التي تنص على الآتي: |
1.6 El 17 de abril de 2008 se aprobó la Ley de la República de Uzbekistán sobre la represión de la trata de personas, que ya entró en vigor. | UN | 1-6 واعتمد قانون جمهورية أوزبكستان بشأن " مكافحة الاتجار بالأشخاص " وأدخل حيز النفاذ في 17 نيسان/أبريل 2008. |
Los derechos de los demandantes están reglamentados por la Ley de la República de Uzbekistán sobre las denuncias de los ciudadanos, por la que se establecen los procedimientos para la presentación de denuncias. | UN | وينظم قانون جمهورية أوزبكستان بشأن " التماسات المواطنين " حقوق مقدمي طلبات الالتماس، كما يحدد إجراءات تقديم الشكاوى. |
También elogia al Estado parte por la promulgación amplia de la directiva europea vinculante correspondiente mediante la Ley de la República de Lituania de igualdad de trato, que complementa la Ley de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre prohibiendo otros motivos de discriminación que puede sufrir la mujer. | UN | وتثني أيضا على الدولة الطرف لإصدار قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المعاملة المتساوية التي تحظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر قائم على أساس السن، أو التوجه الجنسي، أو الإعاقة، أو الأصل السلالي أو العرقي، أو الدين، أو المعتقدات وينص على طرق تنفيذ المعاملة المتساوية. |
A este respecto, ha entrado en vigor la Ley de la República de Azerbaiyán relativa a la asistencia social directa del Estado. | UN | وبدأ في هذا الصدد سريان قانون جمهورية أذربيجان المتعلق بـ " المساعدة الاجتماعية المباشرة التي تقدمها الحكومة " . |
Con miras a la plena aplicación de la Ley de la República de Azerbaiyán relativa a la garantía de la igualdad de género se han efectuado varias enmiendas del Código del Trabajo de la República de Azerbaiyán. | UN | وفي إطار السعي إلى التنفيذ الكامل لقانون جمهورية أذربيجان المتعلق بضمانات المساواة بين الجنسين، أدخلت عدة تعديلات على قانون العمل في جمهورية أذربيجان، بعضها يُلزم أرباب العمل بما يلي: |
141. De conformidad con la Ley de la República de Armenia sobre las informaciones personales, los datos personales deberán reunirse y tramitarse legalmente. | UN | 141- ووفقاً لقانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالبيانات الشخصية " ، تُجمع البيانات الشخصية وتُجهز بطريقة قانونية. |
Sin embargo, un serio obstáculo con que tropiezan la policía y los organismos encargados de hacer cumplir la Ley de la República de Chipre para combatir el crimen lo causa el hecho de que el 37% de nuestro territorio está bajo ocupación desde 1974. | UN | ومع ذلك، هناك عقبة خطيرة تعترض قيام الشرطة ووكالات إنفاذ القانون في جمهورية قبرص بمكافحة الجريمة، وهي أن ٣٧ في المائة من أراضينا واقعة تحت الاحتلال منذ ١٩٧٤. |
Por consiguiente, la Ley de la República de Lituania de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre prohíbe, en todas las esferas, la discriminación directa e indirecta en razón de su sexo, tanto de la mujer como del hombre. | UN | وهكذا يحظر قانون تكافؤ جمهورية ليتوانيا بشأن الفرص المتساوية للنساء والرجال يحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد النساء والرجال في كل المجالات بسبب الجنس. |
Se llevan a cabo actividades de educación y sensibilización de conformidad con las orientaciones de la Ley de la República de Azerbaiyán sobre los derechos del niño y con las instrucciones adaptadas a la Ley mediante la Orden del Ministerio del Interior de 27 de febrero de 2007. | UN | وتُنفذ هذه الأنشطة المتعلقة بالتعليم والتوعية وفقاً للمبادئ التوجيهية الملحقة بقانون جمهورية أذربيجان بشأن " حقوق الطفل " وللتعليمات المتعلقة بتنفيذ ذلك القانون والصادرة عن وزارة الداخلية بتاريخ ٢٧ شباط/فبراير ٢٠٠٧. |
En la Constitución de la República de Belarús y la Ley de la República de Belarús sobre salud pública se garantiza la igualdad de acceso de la mujer a los servicios médicos. | UN | ٥٩ - يضمن دستور جمهورية بيلاروس وقانون جمهورية بيلاروس بشأن الخدمات الصحية المساواة في وصول المرأة إلى الخدمات الطبية. |
324. De acuerdo con la Ley de la República de Lituania de Asignaciones por Hijos, el actual sistema de asistencia social cubre a todos los hijos criados en la familia tomando en cuenta la edad del niño y el número de hijos. | UN | 324 - وفقا لقانون استحقاقات الأطفال، يشمل نظام الدعم الاجتماعي الراهن كل طفل تتولى الأسرة تنشئته مع مراعاة عمر الطفل وعدد الأطفال في الأسرة. |