Del mismo modo, está examinando la Ley de lucha contra la violencia doméstica y la Ley del tribunal de menores para hacer pronta justicia a las mujeres. | UN | وبالمثل، تنظر الحكومة حالياً في قانون مكافحة العنف المنزلي وقانون محكمة الأسرة، بغية إقامة العدل للنساء على نحو عاجل. |
El Canadá observó los avances en materia de seguridad y defensa, y la aprobación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica en 2010. | UN | وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010. |
Podría mejorarse la aplicación de determinadas leyes fundamentales, como la Ley de lucha contra la violencia doméstica, y de los mecanismos conexos de supervisión. | UN | ويمكن تعزيز تنفيذ قوانين رئيسية معينة، مثل قانون مكافحة العنف العائلي، وكذلك آليات الرصد المتصلة بها. |
la Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 tenía por objeto proteger a las víctimas de ese tipo de violencia y castigar a los culpables. | UN | ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه. |
Colaborar en la aplicación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2001; | UN | المساعدة على إنفاذ قانون العنف المنزلي لعام 2001؛ |
En cuanto a la violencia en el hogar, el Canadá indicó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por las lagunas existentes en la Ley de lucha contra la violencia en el hogar de 2005. | UN | وفيما يخص مسألة العنف المنزلي، أشارت كندا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أعربت عن القلق إزاء الفجوات التي لا تزال قائمة في القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي لعام 2005. |
Además, la Ley de lucha contra la violencia doméstica también abarca la prevención de la violencia contra los niños. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشمل قانون مكافحة العنف المنزلي حظر العنف ضد الأطفال أيضاً. |
Con motivo de la divulgación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica, se mencionó la Convención como documento fundamental utilizado en su elaboración. | UN | وفي معرض نشر قانون مكافحة العنف المنزلي، أشير إلى الاتفاقية على أنها الوثيقة الأساسية التي قامت عليها صياغة القانون. |
la Ley de lucha contra la violencia doméstica, aprobada en 2006, se modificó sustancialmente en 2009. | UN | وأدخلت في عام 2009 تعديلات جوهرية على قانون مكافحة العنف المنزلي المعتمد في عام 2006. |
la Ley de lucha contra la violencia doméstica (Ley Nº 4 de 2003), que establece una definición amplia de la violencia doméstica, en la que incluye la intimidación y el hostigamiento de carácter físico, sexual, económico, verbal, emocional y psicológico. | UN | قانون مكافحة العنف المنزلي رقم 4 لعام 2003: يتضمن القانون تعريفاً واسع النطاق للعنف المنزلي، بما في ذلك العنف البدني والجنسي والاقتصادي واللفظي والعاطفي والنفسي، والتخويف والمضايقة. |
34. la Ley de lucha contra la violencia doméstica protege los derechos de la mujer frente a cualquier forma de abuso. | UN | 34- يحمي قانون مكافحة العنف العائلي حق المرأة في الوقاية من جميع أشكال الإيذاء. |
Por ejemplo, con el fin de aplicar mejor la Ley de lucha contra la violencia doméstica, el Gobierno aprobó el Programa nacional de lucha contra la violencia doméstica. | UN | فعلى سبيل المثال، وافقت حكومة منغوليا على البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، سعياً إلى تعزيز تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي. |
48. En junio de 2009 se aprobó la Ley de lucha contra la violencia doméstica, que entró en vigor en julio de ese mismo año. | UN | 48- واعتُمد قانون مكافحة العنف المنزلي في حزيران/يونيه 2009 ودخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2009. |
Elogió los esfuerzos realizados para luchar contra la violencia doméstica, en particular la Ley de lucha contra la violencia doméstica, y preguntó por las medidas previstas para afrontar el problema, en particular la posibilidad de realizar una campaña nacional. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة للتصدي للعنف المنزلي، بما في ذلك قانون مكافحة العنف المنزلي، وسألت عن الخطوات التي ستتخذها لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك النظر في تنظيم حملة وطنية. |
Elogió a Timor-Leste por haber aprobado la Ley de lucha contra la violencia doméstica. | UN | وأثنت على اعتماد تيمور - ليشتي قانون مكافحة العنف المنزلي. |
Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre el número de denuncias presentadas en virtud de la Ley de lucha contra la violencia doméstica. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة بموجب قانون العنف العائلي. |
Sírvanse explicar también la distinción entre los delitos susceptibles de sanciones administrativas y penales en virtud de la Ley de lucha contra la violencia doméstica. | UN | يرجى أيضا شرح التمييز بين الجرائم التي تخضع لعقوبات إدارية وجنائية بموجب قانون العنف العائلي. |
Sírvanse proporcionar información sobre la Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2001 e indicar si sus disposiciones se ajustan a lo establecido en la Convención. | UN | 12 - يرجى تقديم معلومات عن قانون العنف العائلي لعام 2001 وعن امتثاله لأحكام الاتفاقية. |
Sin embargo, la Ley de lucha contra la violencia doméstica contempla la posibilidad de dictar órdenes de protección por denuncias de abusos sexuales, y el Consejo Privado ya se ha pronunciado en contra de la violación conyugal en otro país. | UN | غير أن قانون العنف المنزلي يستحدث الاعتداء الجنسي كمبرر ممكن لطلب إصدار أوامر الحماية وقد حكم مجلس الملكة بالفعل برفض دعوى الاغتصاب الزوجي في بلد آخر. |
37. la Ley de lucha contra la violencia doméstica prevé que se dicten órdenes de protección cuando se considere que las víctimas necesitan ser protegidas de los agresores. | UN | 37- وينص قانون العنف المنزلي على إصدار أوامر حماية في الحالات التي يحتاج فيها الضحايا إلى الحماية من الاعتداء. |
b) Algunas nuevas leyes, como la Ley de lucha contra la violencia doméstica (Ley Nº 4 de 2003), y las leyes que prohíben los castigos corporales en las escuelas no se aplican por completo en la práctica. | UN | (ب) عدم تنفيذ بعض التشريعات الجديدة، مثل القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي (القانون رقم 4 لعام 2003) والقوانين التي تحظر العقاب البدني في المدارس، تنفيذاً كاملاً على أرض الواقع؛ |
Hizo referencia a la reciente promulgación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica y mencionó las medidas que se habían adoptado, en particular las presupuestarias, para garantizar la aplicación de la ley. | UN | وأشارت تيمور - ليشتي إلى اعتمادها مؤخراً للقانون المتعلق بالعنف المنزلي، وذكرت الإجراءات المتخذة، بما في ذلك إجراءات الميزانية، لضمان تنفيذ القانون. |
Celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 y preguntó por las medidas adoptadas a este respecto. | UN | ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
49. Las tareas establecidas en la Ley de lucha contra la violencia doméstica se aplican mediante el Programa nacional de prevención de la violencia doméstica para el período 2006-2016, aprobado por el Consejo de Ministros del 26 de septiembre de 2006. | UN | 49- تُنفذ المهام المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتصدي للعنف المنزلي عن طريق البرنامج الوطني لمنع العنف المنزلي للفترة 2006-2016 الذي وافق عليه مجلس الوزراء في 25 أيلول/سبتمبر 2006. |