"la ley de menores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الأحداث
        
    • لقانون الأحداث
        
    • قانون الشباب
        
    • القانون الخاص بالأطفال
        
    • القانون الخاص بالطفل
        
    • قانون القصر
        
    • وينص قانون اﻷحداث
        
    • أن قانون الطفل
        
    • أحكام قانون اﻷحداث
        
    • التشريع التونسي
        
    • قانون اﻷحداث على
        
    la Ley de menores de la República Árabe Siria era muy avanzada, ya que tenía en cuenta la personalidad de los jóvenes en relación con su educación, y con su rehabilitación social y psicológica. UN وقد بلغ قانون الأحداث في الجمهورية العربية السورية شأوا بعيدا في مراعاة شخصية الأحداث تعليميا واجتماعيا ونفسيا.
    En el artículo 8 de la Ley de menores, Nº 1 de 1994, se disponen las penas que podrán imponerse a los menores, sin que figure entre ellas la pena de muerte. UN وتحدِّد المادة 8 من قانون الأحداث رقم 1 لعام 1994 العقوبات التي يجوز فرضها على الأحداث، وليس من بينها عقوبة الإعدام.
    la Ley de menores contempla medidas alternativas a la prisión al colocar a los menores bajo protección y libertad vigilada o bajo la vigilancia de los servicios comunitarios. UN ويسمح قانون الأحداث باتخاذ تدابير بديلة بوضع الحدث تحت الحماية والاختبار أو المراقبة من قِبل الخدمات المجتمعية.
    92. El Comité toma nota de la enmienda sobre la prevención de la pornografía infantil introducida en 1997 en la Ley de menores. UN 92- وتحيط اللجنة علماً بالتعديل الصادر في عام 1997 لقانون الأحداث بشأن منع استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Separación El artículo 13 de la Ley de menores exige que los reclusos menores y adultos estén separados. UN تشترط المادة 13 من قانون الشباب الفصل بين المحتجزين القاصرين والمحتجزين الراشدين.
    la Ley de menores, sin embargo, se aplica a los niños de 12 años o mayores. UN في حين يطبق قانون الأحداث على من هم في سن 12 عام فما فوق.
    9.2 Niños a los que se aplica la Ley de menores delincuentes UN الفقرة رقم 9-2- الأطفال الذين يسري عليهم قانون الأحداث الجانحين
    la Ley de menores prevé, entre otras cosas, condiciones benignas para la libertad condicional y prohíbe la publicación de los nombres y edades de los menores infractores. UN وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم.
    la Ley de menores prevé medidas para proteger a los niños y los jóvenes contra la explotación. UN 42 - ويتضمن قانون الأحداث التدابير الكفيلة بحماية الأطفال والشباب من الاستغلال.
    232. la Ley de menores Nº 18, fue enmendada por la Ley Nº 51 de 8 de abril de 1979, en la que se aprobaron los siguientes principios confirmados: UN 232- وقد عُدل قانون الأحداث 18 بالقانون رقم 51 تاريخ: 8/4/1979 م. الذي اعتمد مبادئ أشارت إليها أسبابه الموجبة تتلخص في:
    Muchas organizaciones, incluidas las ONG, han propugnado activamente la enmienda de la Ley de menores. Se han hecho algunas propuestas a ese respecto, como la de elevar la edad que debe tener el interesado para que se instituya acción contra él de los 7 a los 12 años. UN وقد قامت جهات عديدة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بجهود مكثفة للحث على تعديل قانون الأحداث وذلك بوضع عدد من الاقتراحات من ضمنها رفع سن الملاحقة الجزائية للطفل إلى الثانية عشرة بدلاً من السابعة.
    vi) la Ley de menores enmendada prevé que se libere al delincuente por recomendación del Ministerio de Desarrollo Social una vez haya cumplido un tercio de la pena a la que haya sido condenado, si su puesta en libertad redunda en el interés superior del menor. UN `6` ضمان قانون الأحداث المعدل إجراءات لإعادة الإفراج عن الحدث بتنسيب من وزير التنمية الاجتماعية بعد قضاء ثلث مدة العقوبة المحكوم بها إذا كان الإفراج يصب في مصلحة الطفل الفضلى.
    A tenor del artículo 1 de la Ley de menores de Siria, de 1974, se considera niño a todo varón o mujer menor de 18 años. UN حسب المادة 1 من قانون الأحداث السوري لعام 1974، فإن الطفل هو كل ذكر أو أنثى لم يكمل/ تكمل العام الثامن عشر من العمر.
    la Ley de menores, capítulo 59 del repertorio Laws of Zambia, establecía la protección de los menores en conflicto con la ley y creaba condiciones especiales para su tratamiento. UN وينص قانون الأحداث في الفصل 59 من قانون زامبيا على حماية الأطفال المخالفين للقانون ويتيح ظروفاً خاصة للتعامل مع أولئك الأطفال.
    Asimismo, en los artículos 10 a 15 de la Ley de menores se aborda la cuestión de la rehabilitación física y psicológica y la reintegración social. UN كما يلاحظ على قانون الأحداث أنه تدرج في موضوع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج طبقاً لنص المواد 10، و11، و12، و13، و14، و15.
    92. El Comité toma nota de la enmienda sobre la prevención de la pornografía infantil introducida en 1997 en la Ley de menores. UN 92- وتحيط اللجنة علماً بالتعديل الصادر في عام 1997 لقانون الأحداث بشأن منع استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Debe tomarse nota de que Kuwait observa con todo rigor los derechos de los menores mediante la aplicación de la Ley de menores, que toma debidamente en cuenta su condición particular y prescribe el tipo de tratamiento que corresponde aplicarles, salvaguarda sus derechos procesales y educativos y los ayuda con los problemas que pueden encontrar. UN والجدير بالذكر أن الكويت تراعي وبشكل كبير هذه الحقوق من خلال تطبيقها لقانون الأحداث والذي على أساس طبيعة الحدث تم وضع هذا التشريع الذي ينظم التعامل معه ويحفظ حقوقه القانونية والتربوية ويقيه من المشاكل التي تعترض حياته.
    Los menores son juzgados de conformidad con la Ley de menores. UN ويحظر القانون اليمني أي نوع من أنواع القضاء الاستثنائي (كمحاكم أمن الدولة) ويحاكم الأحداث وفقاً لقانون الأحداث.
    la Ley de menores y la Ley de procedimiento penal (detenciones) establecen restricciones a la detención de menores. UN ويضع قانون الشباب وقانون الإجراءات الجنائية (إلقاء القبض) قيوداً على احتجاز القاصرين.
    Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    57. Tras la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño, se promulgó en 1993 la Ley de menores y se creó ese mismo año el Comité Nacional sobre los Derechos del Niño. UN 57- بعد التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، نُشر القانون الخاص بالطفل في عام 1993 وشُكلت في السنة نفسها لجنة وطنية تُعنى بحقوق الطفل.
    La República Popular de China cumplirá las obligaciones establecidas en el artículo 6 de la Convención en la medida en que la Convención sea compatible con las disposiciones del artículo 25 de la Constitución de la República Popular de China, relativo a la planificación de la familia, y con las disposiciones del artículo 2 de la Ley de menores de la República Popular de China. UN سوف تنفذ جمهورية الصين الشعبية التزاماتها المنصوص عليها في المادة ٦ من الاتفاقية، بالقدر الذي تكون عليه الاتفاقية متسقة مع أحكام المادة ٥٢ المتعلقة بتنظيم اﻷسرة في دستور جمهورية الصين الشعبية وأحكام المادة ٢ من قانون القصر في جمهورية الصين الشعبية.
    la Ley de menores prevé medidas para proteger a los niños y los jóvenes contra la explotación. UN ٢٤ - وينص قانون اﻷحداث على تدابير لحماية اﻷطفال والشباب من الاستغلال.
    En particular, observa que la Ley de menores, que protege a los niños de los tratos crueles, no les ofrece un recurso eficaz, y que la violación de la Ley no se considera un delito penal por lo que sólo ofrece la vía civil como recurso. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن قانون الطفل الذي يكفل للأطفال الحماية من المعاملة القاسية لا ينص على آلية فعالة للانتصاف، وأن انتهاك القانون لا يعتبر جريمة دولة وبالتالي فهو لا يتيح سبل انتصاف إلا في إطار المحاكم المدنية.
    35. Las disposiciones aplicadas en el Estado de Kuwait son totalmente compatibles con la resolución 1996/32 de la Comisión de Derechos Humanos, en especial sus párrafos 11, 12, 13 y 14, ya que niños y adolescentes gozan de protecciones y cuidados especiales en virtud de la Ley de menores Nº 3 de 1983 que constituye el marco general que protege a los jóvenes contra la delincuencia y que en caso necesario los rehabilita. UN ٥٣- تتوافق الممارسات المتبعة في دولة الكويت توافقاً تاماً مع قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٦٩٩١/٢٣، وبخاصة الفقرات ١١ و٢١ و٣١ و٤١ من ذلك القرار، إذ أن اﻷطفال واﻷحداث يتمتعون بحماية ورعاية خاصة بموجب أحكام قانون اﻷحداث رقم ٣ لسنة ٣٨٩١، الذي يشكل اﻹطار العام الذي تكفل فيه لﻷحداث الحماية من الجنوح وإعادة التأهيل عند الاقتضاء.
    La República Popular China cumplirá las obligaciones establecidas en el artículo 6 de la Convención en la medida en que la Convención sea compatible con las disposiciones del artículo 25 de la Constitución de la República Popular China, relativo a la planificación de la familia, y con las disposiciones del artículo 2 de la Ley de menores de la República Popular China. UN وتعلن حكومة الجمهورية التونسية أن ديباجة وأحكام الاتفاقية، وخاصة المادة ٦ منها، لا يمكن تفسيرها بأنها حاجز أمام تطبيق أحكام التشريع التونسي المتعلق باﻹنهاء الاختياري للحمل. الجزائر اعلانات تفسيرية ١- المادة ٤١ )الفقرتان ١ و٢(:
    60. Con respecto a las disposiciones de este apartado, el artículo 17 de la Ley de menores dispone: UN ٠٦- وفيما يتعلق بأحكام هذه الفقرة تنص المادة ٧١ من قانون اﻷحداث على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus