De esa manera, se hace imprescindible la promulgación de un reglamento a la Ley de procedimientos de observancia, a fin de lograr una efectiva aplicación de dichas normas, especialmente en relación con las medidas cautelares en sede administrativa. | UN | لذلك فإنه لا بد من اعتماد لوائح تصاحب قانون إجراءات التقيد بحقوق الملكية الفكرية من أجل ضمان تنفيذ أحكامه بصورة فعلية، لا سيما ما يتعلق منها بالتدابير الوقائية في المقار الإدارية الرئيسية. |
la Ley de procedimientos de inspección de la República de Armenia proporciona también a las autoridades competentes la base jurídica para tomar las medidas apropiadas cuando se obtiene información de que una asociación religiosa, benéfica, cultural o de otro tipo ha utilizado o tiene la intención de proporcionar fondos para llevar a cabo actos terroristas. | UN | وينص قانون إجراءات التفتيش في جمهورية أرمينيا كذلك على تخويل السلطات المختصة بالأساس القانوني اللازم لاتخاذ الإجراءات الواجبة في حالة الحصول على معلومات تشير إلى استخدام أي هيئة دينية وخيرية وثقافية أو غيرها من الهيئات لأموال بغية ارتكاب أعمال إرهابية أو اعتزامها توفير هذه الأموال لهذا الغرض. |
En relación con esta cuestión, el ACNUR informó de que, con arreglo a la Ley de procedimientos de asilo de Alemania, los refugiados menores de entre 16 y 18 años de edad eran tratados como adultos en el procedimiento de asilo. | UN | وأفادت مفوضية شؤون اللاجئين، بشأن القضية نفسها، بأن اللاجئين الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة يعامَلون، حسب قانون إجراءات اللجوء الألماني، معاملةَ الكبار في إجراءات اللجوء. |
La promulgación y aplicación de la Ley de procedimientos administrativos le permite ahora iniciar procedimientos por la vía judicial y también por la vía administrativa. | UN | وأتاح إصدار قانون اﻹجراءات اﻹدارية وتنفيذه اﻵن اتخاذ اﻹجراءات من خلال القنوات القضائية فضلاً عن القنوات اﻹدارية. |
Modificar la Ley de procedimientos constitucionales | UN | وتعديل قانون اﻹجراءات الدستورية. |
Sin embargo, en el caso concreto de Croacia, la disposición concreta de la Ley de procedimientos administrativos generales será enmendada a petición de la Comisión Europea. | UN | بيد أنه في الحالة المحددة المتعلقة بكرواتيا، سيجري تعديل الحكم الخاص بالمسألة الوارد في قانون الدعاوى الإدارية العامة وذلك بناءً على طلب المفوضية الأوروبية. |
Uno de los elementos claves de la Ley de procedimientos por categorías es que sanciona el empleo del muestreo y la acumulación por los tribunales de Ontario cuando tengan que ocuparse de acciones por categoríasWatson, op. cit., págs. 1 a 11. | UN | ومن العناصر الرئيسية لقانون الدعاوى الجماعية هو أنه يجيز استخدام أسلوب أخذ العينات وتجميع الدعاوى من قبل محاكم اونتاريو عند النظر في الدعاوى الجماعية)٧١(. |
El Comité recomienda al Estado parte que derogue las disposiciones de la Ley de procedimientos de asilo que excluyen los efectos suspensivos de los recursos contra una decisión de transferir a un solicitante de asilo a otro Estado que participe en el sistema de Dublín. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإلغاء الأحكام القانونية من قانون إجراءات اللجوء التي تستبعد الأثر الإيقافي للطعن في قرار بنقل ملتمس اللجوء إلى دولة أخرى مشتركة في نظام دبلن. |
El Comité recomienda al Estado parte que derogue las disposiciones de la Ley de procedimientos de asilo que excluyen los efectos suspensivos de los recursos contra una decisión de transferir a un solicitante de asilo a otro Estado que participe en el sistema de Dublín. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإلغاء الأحكام القانونية من قانون إجراءات اللجوء التي تستبعد الأثر الإيقافي للطعن في قرار بنقل ملتمس اللجوء إلى دولة أخرى مشتركة في نظام دبلن. |
85. El ACNUR afirmó que la Ley de procedimientos de asilo reconocía la capacidad jurídica de los solicitantes de asilo mayores de 16 años de edad para poder iniciar por sí mismos un procedimiento de asilo. | UN | 85- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن قانون إجراءات اللجوء يقّر لملتمسي اللجوء اعتباراً من سن السادسة عشرة بالصفة القانونية التي تتيح لهم تفعيل إجراء للجوء لوحدهم. |
62. En 2005 se promulgó la Ley de procedimientos de investigación y testimonio (adaptación a las personas con discapacidad mental o física). | UN | 62- وفي عام 2005، صدر قانون إجراءات التحقيق والشهادات (مدى التلاؤم مع الإعاقة الذهنية أو البدنية). |
IELSUR dijo que se deben derogar los aspectos inconstitucionales de la Ley de procedimientos policiales como las posibilidades que se le da a la policía de realizar detenciones por sospecha, incomunicaciones sin control jurisdiccional, allanamientos sin presencia de adultos y toda norma relacionada con niños en tanto rebaja los estándares existentes en el país con relación a las garantías y libertades individuales. | UN | ويرى المعهد أن إلغاء الجوانب المنافية للدستور في قانون إجراءات الشرطة، بما في ذلك السلطة الممنوحة للشرطة للقبض على الأفراد على أساس الشبهة، وإيداع المحتجزين في حبس انفرادي بدون إشراف القضاء، وإجراء عمليات التفتيش دون حضور شخص بالغ. |
1152. Asimismo, la Ley de procedimientos de observancia de los derechos de propiedad intelectual establece en sus artículos 10 y siguientes lo relativo a las medidas en frontera que constituyen medidas cautelares a aplicar al momento del despacho aduanero de las mercancías falsificadas o ilegales. | UN | 1152- وينص قانون إجراءات التقيد بحقوق الملكية الفكرية، في المادة 10 منه وما يليها، على الإجراء الواجب اتخاذه على الحدود في شكل تدابير وقائية تطبَّق لحظةَ مرور السلع المزيفة أو غير القانونية عبر الجمارك. |
Esta Ley es un complemento de la Ley de procedimientos administrativos, y establece disposiciones detalladas acerca de la cuantía de la indemnización, el demandante, el órgano que tiene la responsabilidad de indemnizar, la formas de indemnización y los criterios para calcularla, así como el procedimiento de demanda. | UN | ويستكمل هذا القانون قانون اﻹجراءات اﻹدارية وينص على اﻷحكام التفصيلية التي تحكم نطاق التعويض، والمستحق له، والهيئة المسؤولة عنه، وأشكاله، ومعايير احتسابه، وإجراءات المطالبة به. |
Asimismo, está pendiente la aprobación por la Asamblea de la Ley de procedimientos Constitucionales, la Ley Orgánica Judicial y los nuevos códigos penales militares. | UN | وبالمثل، لم تبت الجمعية في أمر إقرار قانون اﻹجراءات الدستورية، والقانون اﻷساسي للنظام القضائي، والقانون الجنائي العسكري الجديد. |
De conformidad con el artículo 180 de la Ley de procedimientos penales de 1991 la pena de muerte es susceptible de apelación, y de conformidad con el artículo 181 de la misma ley también está sujeta a la confirmación de la Corte Suprema. | UN | وتنص المادة ٠٨١ من قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ١٩٩١ على أن عقوبة اﻹعدام تخضع للاستئناف، وتنص المادة ١٨١ من نفس القانون على أن عقوبة اﻹعدام تخضع أيضاً لتأييد المحكمة العليا. |
Uno de los elementos claves de la Ley de procedimientos por categorías es que sanciona el empleo del muestreo y la acumulación por los tribunales de Ontario cuando tengan que ocuparse de acciones por categorías Watson, op. cit., págs. 1 a 11. | UN | ومن العناصر الرئيسية لقانون الدعاوى الجماعية هو أنه يجيز استخدام أسلوب أخذ العينات وتجميع الدعاوى من قبل محاكم اونتاريو عند النظر في الدعاوى الجماعية)٧١(. |