Destacó en particular las actividades recientes para poner fin a la violencia contra la mujer, como la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي. |
la Ley de protección contra la violencia no concede protección en los casos en que la violencia se dirige tan sólo al niño y emana de unos de los padres. | UN | ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين. |
La aplicación de la Ley de protección contra la violencia conlleva una gran responsabilidad para los miembros de la Policía Nacional, puesto que están autorizados a ordenar una expulsión. | UN | ويفرض تطبيق قانون الحماية من العنف المنزلي ضغوطاً كبيرة على الشرطة الوطنية، التي خُولت إصدار أوامر الطرد. |
Estadísticas del Ministerio Federal del Interior (BMI) en relación con la Ley de protección contra la violencia doméstica de la Ley sobre cumplimiento de la ley | UN | إحصاءات مأخوذة من وزارة الداخلية الاتحادية عن قانون الحماية من العنف المنزلي طبقاً لقانون إعمال القوانين |
En debates públicos se ha expresado la inquietud de que las mujeres puedan valerse indebidamente de la Ley de protección contra la violencia doméstica en perjuicio de los hombres, pero nunca que pueda ser el hombre el que lo haga. | UN | وقد أُعرب في المناقشات العامة عن بعض مشاعر القلق بشأن إمكانية إساءة استخدام النساء لقانون الحماية من العنف العائلي ضد الرجال، ولكن العكس لم يكن قط مثار شواغل. |
En 2004 se introdujeron enmiendas a la Ley de protección contra la violencia doméstica de 1997 con objeto de: | UN | في عام 2004، حصلت تعديلات على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 وذلك لينص على ما يلي: |
Se incluirán también los resultados de un estudio de investigación sobre la Ley de protección contra la violencia. | UN | وسوف تدرج أيضا في هذا الصدد دراسة بحثية عن قانون الحماية من العنف. |
En 2006, la Ley de protección contra la violencia en la familia empezó a aplicarse en Terranova y Labrador. | UN | في سنة 2006، أُعلن قانون الحماية من العنف العائلي في مقاطعة نيوفاوندلاند ولبرادور. |
En abril de 2008 se aprobó la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | - اقرار قانون الحماية من العنف الاسري خلال شهر نيسان عام 2008. |
la Ley de protección contra la violencia doméstica de 2001. | UN | قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 2001 |
El Comité también ve con preocupación los efectos insuficientes de la Ley de protección contra la violencia, de 2002, sobre los perpetradores recurrentes y extremadamente violentos y sobre las mujeres migrantes casadas por menos de dos años. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم كفاية تأثير قانون الحماية من العنف لعام 2002 على استمرار مرتكبي العنف في استخدامه ومبالغتهم في ذلك، وعلى النساء المهاجرات المتزوجات لفترة تقل عن السنتين. |
5. La Sra. Awori solicita más información sobre la aplicación de la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | 5 - السيدة أووري: طلبت تقديم مزيد من المعلومات عن إنفاذ قانون الحماية من العنف المنـزلي. |
la Ley de protección contra la violencia doméstica Nº 22 de 2001 contenía disposiciones concretas sobre distintas formas de violencia contra los niños. | UN | ويتضمن قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 22 لعام 2001 أحكاماً محددة تتناول مختلف أشكال العنف ضد الأطفال. |
Enmiendas a la Ley de protección contra la violencia doméstica | UN | التعديلات التي أُدخلت على قانون الحماية من العنف المنزلي |
129. En 2004 se introdujeron algunas enmiendas a la Ley de protección contra la violencia doméstica de 1997. | UN | 129- في عام 2004، أدخلت تعديلات معينة على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997. |
La campaña se centró en la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | وكان تركيز الحملة ينصبّ على قانون الحماية من العنف المنزلي. |
Datos judiciales sobre delitos contemplados en el artículo 6 de la Ley de protección contra la violencia doméstica | UN | جدول: بيانات قضائية عن الجرم المنصوص عليه في المادة 6 من قانون الحماية من العنف العائلي |
En virtud de la Ley de protección contra la violencia de 1997 se facultó a la policía para desalojar al delincuente del domicilio común y prohibirle visitarlo. | UN | ويخول قانون الحماية من العنف لعام ٧٩٩١ الشرطة أن تأمر الجاني بأن يترك المسكن المشترك ويبقى بعيدا عنه . |
Mauricio aprobó en 1997 la Ley de protección contra la violencia en el hogar, en tanto que ha elaborado un proyecto de ley sobre discriminación sexual, que está en trámite de consulta popular. | UN | وسنَّت موريشيوس قانون الحماية من العنف العائلي في عام 1997، كما أُعد مشروع قانون بشأن التمييز بسبب الجنس، وعُرض على الجمهور للتعليق عليه. |
Austria informó de dos evaluaciones, una de la Ley de protección contra la violencia y otra de las repercusiones de la labor de los centros de protección contra la violencia para mujeres y niños. | UN | وأبلغت النمسا بإجراء تقييمين لقانون الحماية من العنف وتقييم آخر للأثر الذي أحدثته مراكز الحماية من العنف في حياة النساء والأطفال. |
La autora recibió toda la asistencia necesaria de la policía de conformidad con la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي. |
Los mecanismos principales de la estructura nacional son la Constitución, la Ley sobre la igualdad de género, los códigos penales a nivel de Estado y de entidades, la Ley de familia y la Ley de protección contra la violencia en la familia. | UN | وقالت إن الآليات الرئيسية داخل الإطار الوطني هي الدستور، وقانون المساواة بين الجنسين، والقوانين الجنائية على مستوى الدولة ومستوى الكيان، وقانون الحماية من العنف العائلي. |
El artículo 19 de la Ley de protección contra la violencia en el hogar estipula que será procesada toda persona autorizada o con un cargo oficial que se enterare de la comisión de un acto de violencia en el hogar y no lo denunciare. | UN | وينص حكم المادة 19 من القانون المتعلق بتوفير الحماية من العنف العائلي على أن إخفاق الشخص المسؤول أو المفوض في الإبلاغ عن العنف العائلي الذي علم به أثناء أداء واجباته، يعرِّضه للمحاكمة. |
Durante el proceso de aprobación de la Ley de protección contra la violencia familiar y después de la aprobación de dicha Ley, el Centro de Género de la República Srpska emprendió una serie de actividades de difusión en los medios de comunicación para informar al público sobre la Ley y sus disposiciones. | UN | وقد بدأ مركز الشؤون الجنسانية لجمهورية صربسكا، خلال عملية اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري وبعد اعتماده، سلسلة من الأنشطة الإعلامية من أجل إعلام الجمهور بشأن هذا القانون وأحكامه. |