"la ley de protección de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون حماية الأسرة
        
    • القانون المتعلق بحماية الأسرة
        
    • القانون بشأن حماية الأسرة
        
    • لقانون حماية الأسرة
        
    • بقانون حماية الأسرة
        
    Dicho comité se reúne con las ONG y escucha sus opiniones sobre cuestiones como la enmienda de la Ley de protección de la familia. UN وأضافت أن تلك اللجنة تعقد اجتماعات مع تلك المنظمات حيث تصغي إلى آرائها بشأن مسائل مثل تعديل قانون حماية الأسرة.
    Desde la entrada en vigor de la Ley de protección de la familia se ha comunicado un número de casos cada vez mayor. UN ومنذ بدء سريان قانون حماية الأسرة أبلغ عن عدد متزايد من الحالات.
    La entrada en vigor en 1998 de la Ley de protección de la familia entrañó el reconocimiento por primera vez en un instrumento jurídico turco del problema de la violencia doméstica. UN ويدل بدء نفاذ قانون حماية الأسرة في عام 1998 للمرة الأولى على أن العنف المنزلي معرف في وثيقة قانونية تركية.
    En la nota explicativa de la Ley de protección de la familia se señala que ésta tiene por objeto conservar y promover las relaciones armoniosas en el hogar. UN وتبيّن المذكرة التوضيحية لمشروع قانون حماية الأسرة أن المشروع يهدف إلى صون وتشجيع علاقات أسرية سمتها التآلف.
    Recomendación 8: aplicación de la Ley de protección de la familia UN التوصية 8: تنفيذ القانون المتعلق بحماية الأسرة
    No obstante, al Comité le preocupa que no se haya realizado un examen completo de todas las leyes relacionadas con los niños a la luz de la Convención, y que se haya demorado la promulgación de la Ley de protección de la familia y de la violencia doméstica. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء استعراض شامل لكل القوانين المتعلقة بالأطفال في ضوء الاتفاقية وإزاء تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي.
    Instó a Turquía a que aplicara la Ley de protección de la familia. UN وحثت المنظمة تركيا على تطبيق قانون حماية الأسرة.
    la Ley de protección de la familia también se remitirá en breve a la Asamblea Nacional. UN وسيحال قانون حماية الأسرة إلى الجمعية الوطنية.
    Lucha contra la violencia de género y aplicación de la Ley de protección de la familia UN التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس وتنفيذ قانون حماية الأسرة
    Además, el Departamento de Asuntos de la Mujer estaba examinando la Ley de protección de la familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض إدارة شؤون المرأة حالياً قانون حماية الأسرة.
    Creación del puesto de asesora en el Tribunal de Familia, en cumplimiento de la Ley de protección de la familia de 2012; y UN استحداث منصب مستشارة في محكمة الأسرة، على النحو الذي يقتضيه قانون حماية الأسرة لعام 2012؛
    Una persona autorizada en virtud de la Ley de protección de la familia también puede dictar una orden de protección de la familia de carácter temporal ejecutable en un plazo de 14 días. UN ويحق أيضا للشخص المأذون له المحدد بموجب قانون حماية الأسرة إصدار أمر مؤقت لحماية الأسرة قابل للإنفاذ خلال 14 يوما.
    la Ley de protección de la familia facilita la presentación de denuncias por las víctimas e incluye medidas cautelares para garantizar su protección; la violación de esas medidas puede castigarse con penas de cárcel. UN وذكر أن قانون حماية الأسرة ييسر تقديم الضحايا للشكاوى ويتضمن تدابير تحوطية لضمان حمايتها وأن انتهاك هذه التدابير يُعاقَب عليه بالسجن.
    En la Ley de protección de la familia (véase la cuestión 9) se define la violencia en el hogar de la manera siguiente: UN يعرّف مشروع قانون حماية الأسرة - انظر العدد 9 - معنى العنف المنزلي كما يلي:
    15. Vanuatu ha progresado en la protección de los derechos de la mujer al promulgar la Ley de protección de la familia. UN 15- وأحرزت فانواتو تقدماً في مجال حماية حقوق المرأة من خلال سنّ قانون حماية الأسرة.
    581. La representante afirmó que la Ley de protección de la familia había entrado en vigor. Vanuatu había adoptado medidas positivas para velar por su aplicación plena. UN 581- وقال الممثل إن قانون حماية الأسرة قد أصبح نافذاً، وأن فانواتو قد اتخذت خطوات إيجابية لضمان تنفيذه الكامل.
    Encomiaron la renovación de las cárceles para cumplir las normas internacionales y la aprobación de la Ley de protección de la familia para prevenir y sancionar los malos tratos contra las mujeres. UN وأشادت الولايات المتحدة بتجديد مراكز الاحتجاز لكي تتوافق مع المعايير الدولية وبالموافقة على قانون حماية الأسرة لمنع ارتكاب انتهاكات ضد المرأة والمعاقبة عليها.
    En la Ley de protección de la familia se estipula que los tribunales deben considerar válidas las decisiones sobre cuestiones relativas a la condición personal adoptadas por los dirigentes de las minorías religiosas. UN وينصّ قانون حماية الأسرة على اعتبار القرارات التي يتخـذها زعماء أديان الأقليات بشأن مسائل من قبيل الأحوال الشخصية قرارات تعتبرها المحاكم سارية المفعول وقانونية.
    A ese respecto, el orador pregunta si la Ley de protección de la familia, a la que se hizo referencia durante la presentación de la delegación, aborda todas las desigualdades contenidas en la legislación de protección de la familia, como la disposición que permite a un hombre prohibir a su mujer que trabaje. UN وسأل بهذا الصدد عما إذا كان مشروع قانون حماية الأسرة الذي أشير إليه إبّان العرض الذي قدمه الوفد قد تناول جميع أوجه الظلم في قوانين حماية الأسرة، من مثل الحكم الذي يسمح للرجل أن يمنع زوجته من العمل.
    Turquía valoraba que el Gobierno hubiera promulgado la Ley de protección de la familia. UN وأعربت تركيا عن ارتياحها لسن الحكومة لقانون حماية الأسرة.
    Entre 2009 y 2011 se presentaron 33 denuncias tras haberse realizado actividades destinadas a sensibilizar sobre la Ley de protección de la familia a nivel comunitario. UN وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2011، رفعت 33 دعوى نتيجة تنظيم أنشطة لتعزيز وعي المجتمعات المحلية بقانون حماية الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus