Las relaciones laborales se rigen por la Ley de relaciones laborales, aprobada en 1993. | UN | وينظم قانون علاقات العمل الصادر في عام 1993 المسائل المتصلة بعلاقات العمل. |
Agradecería también información adicional respecto de las esferas que abarca la Ley de relaciones laborales. | UN | ومن المفيد أيضا تقديم معلومات إضافية تتعلق بالمجالات التي يغطيها قانون علاقات العمل. |
Cabe señalar que la Ley de relaciones laborales no ampara a los empleados públicos. | UN | ويرجى ملاحظة أن قانون علاقات العمل لا يشمل موظفي الخدمة العامة. |
la Ley de relaciones laborales prevé una negociación colectiva obligatoria por un período máximo de 24 meses. | UN | ويقضي قانون العلاقات الصناعية بالمفاوضة الجماعية الإجبارية لفترة لا تتجاوز 24 شهرا. |
Los objetivos generales de la Ley de relaciones laborales son: | UN | وتتمثل الأغراض الإجمالية لقانون علاقات العمل فيما يلي: |
Pregunta si se ha llevado a cabo un análisis de las consecuencias para la mujer de la Ley de relaciones laborales de 1996 en esa esfera, como solicitó el Comité en 1997. | UN | وتساءلت إذا كان قد تم إجراء تحليل لأثر قانون العلاقات في أماكن العمل لعام 1996 على المرأة في هذا المجال، كما طلبت اللجنة ذلك في عام 1997. |
La promulgación de la Ley del Empleo y de la Ley de relaciones laborales es de gran importancia para la reglamentación de los contratos de trabajo en Malawi. | UN | جاء سريان قانون التوظيف وقانون علاقات العمل بمثابة معلم رئيسي على طريق تنظيم عقد العمل في ملاوي. |
El sector privado se rige por la Ley de relaciones laborales, mientras que el sector público se rige por la Constitución, por diversas normas y por varias leyes del Parlamento. | UN | فالقطاع الخاص ينظمه قانون علاقات العمل بينما الخدمة العامة ينظمها الدستور وعدد من اﻷنظمة اﻷساسية وعدة تشريعات برلمانية. |
En relación con el Artículo 1, se formularon observaciones sobre las disposiciones en materia de no discriminación que figuran en la Ley de relaciones laborales. | UN | وقد نوقشت، في إطار المادة ١، أحكام قانون علاقات العمل المتصلة بعدم التمييز. |
la Ley de relaciones laborales también prevé la concesión de condiciones especiales para las mujeres y estas condiciones especiales no se consideran discriminatorias. | UN | كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا. |
691. la Ley de relaciones laborales en la industria de la construcción volvió a introducir la negociación provincial en ese sector. | UN | ١٩٦- وعاد قانون علاقات العمل في صناعة البناء إلى إدخال نظام المفاوضة على صعيد المقاطعة في قطاع التشييد. |
El Gobierno sigue decidido a evaluar las repercusiones de la legislación laboral en su vigilancia y evaluación de la Ley de relaciones laborales de 2000; | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ تعهدها بتقييم الآثار المترتبة على تشريعات العمل عند رصد وتقييم قانون علاقات العمل لعام 2000؛ |
la Ley de relaciones laborales de 2000 entró en vigor en octubre de 2000, sustituyendo a la Ley de contratos laborales de 1991. | UN | ودخل قانون علاقات العمل لعام 2000 حيز التنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 2000، وحل محل قانون عقود العمل السابق لعام 1991. |
la Ley de relaciones laborales de 2000, por la que se abolió y se sustituyó la Ley de contratos laborales de 1991, contiene algunos otros motivos prohibidos de discriminación. | UN | ويشتمل قانون علاقات العمل لعام 2000 الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل لعام 1991 على أسباب إضافية لحظر التمييز. |
Todo contrato de empleo firmado con arreglo a la Ley de relaciones laborales deberá contener una explicación de los servicios disponibles para la solución de conflictos laborales, incluidas las quejas personales. | UN | ويجب أن يشتمل كل اتفاق للعمل يبرم بموجب قانون علاقات العمل على شرح للخدمات المتوفرة لحل المشكلات الناجمة عن علاقات العمل، بما في ذلك التظلمات الشخصية. |
En las disposiciones relativas a las quejas personales de la Ley de relaciones laborales de 2000 se garantiza protección contra la discriminación. | UN | وينص قانون علاقات العمل لعام 2000على الحماية من التمييز بموجب أحكامه المتعلقة بالتظلم الشخصي. |
la Ley de relaciones laborales ampara ese derecho. | UN | ويصون قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل هذا الحق. |
Motivo Nueva Zelandia formuló esta reserva por la incompatibilidad con las disposiciones de la Ley de relaciones laborales de 1973. | UN | أدخلت نيوزيلندا هذا التحفظ نظراً لانعدام التوافق مع أحكام قانون العلاقات الصناعية لعام 1973. |
la Ley de relaciones laborales, de 2000, no se aplica a las fuerzas armadas. | UN | ولا تخضع القوات المسلحة لقانون علاقات العمل لعام 2000. |
17. El Comité nota con preocupación que la Ley de relaciones laborales de 1996 prefiere las negociaciones particulares con el empleador a la contratación colectiva, lo que disminuye el papel de la Comisión Australiana de Relaciones Laborales. | UN | 17- وتأخذ اللجنة علماً مع القلق بأن قانون العلاقات في أماكن العمل لعام 1996 يؤثر تفاوض الفرد مع أصحاب العمل على المفاوضة الجماعية، مما يقلل من دور لجنة علاقات العمل الأسترالية. |
A partir de 1981 tanto la Ley de Sueldos como la Ley de relaciones laborales han hecho ilegal el pago de sueldos diferentes a hombres y mujeres que realizan tareas similares. | UN | المساواة في اﻷجور منذ عام ١٩٨١، يحرم كل من قانون اﻷجور وقانون علاقات العمل دفع معدلات للمرأة تختلف عن الرجل عن القيام بأعمال متساوية. |
Sin embargo, dictaminó que las presuntas violaciones de dicha ley por la Cámara de los Comunes, en calidad de empleador, estaban sujetas al procedimiento de reclamación establecido en la Ley de relaciones laborales del Parlamento. | UN | بيد أنها قررت أن الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها مجلس العموم بصفته رب العمل بموجب قانون حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لإجراء تظلم بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان. |
la Ley de relaciones laborales prevé una multa, que se fija en un promedio de 500 a 100 salarios, para el empleador que incumpla el régimen de protección especial de los empleados menores de 18 años. | UN | ويتوخى القانون الخاص بعلاقات العمل غرامة قدرها 500 إلى 100 متوسط الأجور المدفوعة في البلاد، يدفعها صاحب العمل الذي لا يمتثل للوائح التي تنص على حماية خاصة للعاملين دون 18 سنة. |
La Ley señala explícitamente que el acoso sexual y otro tipo de acoso constituyen discriminación de conformidad con las disposiciones de la Ley de relaciones laborales. | UN | ويوصي القانون الجديد الآن صراحة بأن التحرش الجنسي وغيره من أنواع التحرش يشكّل تمييزاً عملاً بأحكام قانون العلاقات في مجال العمل. |
La representante de Mauricio informó al Comité de que en la Ley de relaciones laborales de su país se prohibía que trabajaran los menores de 15 años y que en 1990 el Gobierno había ratificado el Convenio No. 138 de la OIT sobre la edad mínima para trabajar y estaba dispuesto a eliminar el trabajo de los niños, quienes a la sazón representaban el 0,7% de la población trabajadora de Mauricio. | UN | فأحاطتهم ممثلة موريشيوس علما بأن قانون العمل الساري في بلادها يحظر توظيف اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الخامسة عشرة من عمرهم وأن حكومتها صادقت، في عام ١٩٩٠ على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨ المتعلقة بالعمل، وأن هذه الحكومة مصممة على إبطال عمل اﻷطفال الذي يمثل في الوقت الحاضر ٠,٧ في المائة من نشاط السكان العاملين في موريشيوس. |
la Ley de relaciones laborales prohíbe también el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | ويحظر قانون علاقات الاستخدام أيضا المضايقات الجنسية في مكان العمل. |
Esas Directivas han influido en la Ley de relaciones laborales y otra legislación laboral conexa. | UN | وترتبط التوجيهات المذكورة بقانون علاقات العمل والتشريعات الأخرى المتصلة بالعمل. |
39. El Comité de Derechos Humanos observó en 2005 que la Ley de relaciones laborales imponía restricciones a los derechos sindicales que no eran compatibles con el Pacto, y recomendó que se respetaran plenamente las disposiciones del Pacto a ese respecto. | UN | 39- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2005 أن القانون المتعلق بالعلاقات الصناعية يفرض قيوداً على الحقوق النقابية بما يتنافى مع أحكام العهد، وأوصت بأن تحترم موريشيوس أحكام العهد في هذا الصدد احتراماً تاماً(80). |
878. El principio del goce de condiciones de trabajo mínimas se estipula en el artículo 14 de la Ley de relaciones laborales (Decretoley Nº 24/89/M) y en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 5 del Marco Jurídico del Empleo y los Derechos Laborales. | UN | 878- ويرد مبدأ التمتع بشـروط العمـل الدنيـا في المـادة 14 من القانون بشأن علاقات العمل (المرسوم بقانون 24/89/م) وفي المادة 5(1)(ج) من الإطار القانوني للعمالة وحقوق اليد العاملة. |
El CEDAW planteó una preocupación similar e hizo un llamamiento a Trinidad y Tabago para que incluyera a los trabajadores domésticos en la definición de " trabajador " de la Ley de relaciones laborales. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن شواغل مشابهة ودعت ترينيداد وتوباغو إلى إدراج خادمات المنازل في تعريف " العامل " في قانون العلاقات المهنية(76). |