Con arreglo a este criterio el Gobierno coreano contempla la posibilidad de modificar la Ley de seguridad nacional. | UN | وانطلاقاً من هذا المنظور تنوي الحكومة الكورية تعديل قانون الأمن الوطني. |
El sospechoso puede permanecer detenido durante un máximo de 30 días, o de 50 días si es sospechoso de haber infringido la Ley de seguridad nacional. | UN | ويمكن احتجاز المشتبه فيه المقبوض عليه لفترة حدها الأقصى 30 يوماً أو 50 يوماً إذا كان مشتبهاً فيه بانتهاك قانون الأمن الوطني. |
El caso Kim c. República de Corea se refería a una persona que había sido detenida en virtud de la Ley de seguridad nacional. | UN | وتتعلق قضية كيم ضد جمهورية كوريا بصاحب بلاغ ألقي القبض عليه في إطار قانون الأمن الوطني. |
También informó al Comité de que estaba estudiando la posibilidad de enmendar la Ley de seguridad nacional o de sustituirla por una nueva ley para tener en cuenta el dictamen del Comité. | UN | كما أبلغت اللجنة أنها تنظر في تعديل قانون الأمن القومي أو استبداله لمراعاة آراء اللجنة. |
Sírvanse ofrecer información detallada del número de personas condenadas por delitos cometidos en virtud de esa ley desde la presentación del último informe. ¿Qué medidas ha adoptado el Estado Parte para poner la Ley de seguridad nacional en consonancia con el Pacto? | UN | وما الذي فعلته الدولة الطرف حتى يصبح قانون الأمن القومي متمشياً مع العهد؟ |
Para evitar que vuelvan a ocurrir violaciones semejantes el Gobierno prepara la abolición o revisión de la Ley de seguridad nacional. | UN | ومنعاً لتكرار حدوث انتهاكاتٍ مشابهة، تسعى الحكومة الآن سعياً حثيثاً لإلغاء قانون الأمن الوطني أو تعديله. |
Recomendación del Relator Especial: se debe pedir al Estado Parte que facilite información actualizada sobre las enmiendas o la revocación de la Ley de seguridad nacional. | UN | توصية المقرر الخاص: ينبغي أن يطلب من الدولة الطرف تقديم تقرير مستكمل عن التعديلات المدخلة على قانون الأمن الوطني أو عن إلغائه. |
El Comité también observa con preocupación que no se ha revelado el número de condenas basadas en confesiones que se han pronunciado con arreglo a la Ley de seguridad nacional. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الدولة الطرف لم تذكر في تقريرها عدد الأحكام بالإدانة التي اتخذت على أساس اعترافات انتزعت بموجب قانون الأمن الوطني. |
Realizar una reforma jurídica que incluya especialmente la Ley de seguridad nacional, la Ley de policía, las leyes de excepción y la Ley de las fuerzas armadas. | UN | الشروع في إصلاح قانوني يشمل بصورة خاصة قانون الأمن الوطني وقانون الشرطة وقوانين الطوارئ وقانون القوات المسلحة. |
la Ley de seguridad nacional está siendo revisada a la luz del Acuerdo de Paz y la Constitución. | UN | يخضع قانون الأمن الوطني للمراجعة على ضوء اتفاق السلام والدستور. |
la Ley de seguridad nacional es una de las leyes que serán enmendadas de conformidad con la Constitución Provisional de 2005. | UN | قانون الأمن الوطني من ضمن القوانين التي يشملها التعديل لتتماشى مع الدستور الانتقالي لعام 2005. |
Azerbaiyán se refirió también a la Ley de seguridad nacional azerbaiyana, a la Ley de cultura y a la Ley de seguridad ambiental. | UN | وأشارت أذربيجان أيضا إلى قانون الأمن الوطني في أذربيجان، وقانون الثقافة، وقانون السلامة البيئية. |
La República de Corea reiteró que la Ley de seguridad nacional no debía usarse o interpretarse arbitrariamente. | UN | أعادت جمهورية كوريا تأكيد أن قانون الأمن الوطني ينبغي ألا يُساء استخدامه أو يُفسَّر على نحو تعسفي. |
El Reino Unido preguntó también si se habían adoptado medidas para reformar la Ley de seguridad nacional. | UN | وكذلك سألت عن التدابير التي ربما اتخذت لإصلاح قانون الأمن الوطني. |
Es evidente que la Ley de seguridad nacional se sigue aplicando con gran rigor. | UN | ومن الواضح أن قانون الأمن القومي لا يزال مطبقاً بقسوة شديدة. |
Es evidente que la Ley de seguridad nacional tiene precedencia sobre el Pacto. | UN | فكيف يمكن تبرير مثل هذا الموقف في بلد لم يعلن حالة الطوارئ؟ من الواضح أن قانون الأمن القومي له الأسبقية على العهد. |
:: la Ley de seguridad nacional de 1970, que trata de la seguridad de la nación en su conjunto. | UN | :: قانون الأمن القومي لعام 1970 الذي يتناول أمن الأمة بأسرها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que enmiende el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional para que sea compatible con el Pacto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte reforme el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, para adecuarla al Pacto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
Se debería prestar atención inmediata a la Ley penal, la Ley de procedimiento criminal, la Ley de seguridad nacional, la Ley de las fuerzas armadas, la Ley de prensa y publicaciones y la Ley de las fuerzas de policía. | UN | وإيلاء اهتمام فوري بقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الأمن الوطني وقانون القوات المسلحة وقانون الصحافة والمطبوعات وقانون قوات الشرطة. |
la Ley de seguridad nacional figura en la lista de leyes que serán revisadas por el Tribunal Constitucional. | UN | وقانون اﻷمن القومي مدرج في قائمة القوانين المقرر أن تراجعها المحكمة الدستورية. |
Los organismos de investigación y el poder judicial han limitado estrictamente la aplicación de la Ley de seguridad nacional a las situaciones en que resulta indispensable para mantener la seguridad del Estado y proteger la vida y la libertad de los ciudadanos. | UN | وقد اقتصرت هيئات التحقيق والجهاز القضائي في تطبيقها لقانون الأمن الوطني على حالات ضرورية جداً للحفاظ على أمن الدولة وحماية بقاء المواطنين وحريتهم. |
El juramento no es requisito para su excarcelación, como demuestra la puesta en libertad de 49 personas condenadas por violaciones de la Ley de seguridad nacional sin haberlo hecho, gracias a la amnistía general del 15 de agosto de 1999. | UN | وليس القسم شرطا أساسيا للإفراج، كما يدل على ذلك الإفراج في إطار العفو العام الذي صدر في 15 آب/أغسطس 1999 عن 49 شخصا أدينوا بانتهاكهم لقانون الأمن القومي دون أداء القسم. |
La posición de mi Gobierno con respecto a la Ley de seguridad nacional ha sido plenamente expuesta en diversas ocasiones, inclusive en la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | إن موقف حكومـة بلدي فيمـا يتعلق بقانون اﻷمن القومي قد شرح بالكامل مرات عديدة، بما في ذلك في لجنة حقوق اﻹنسان في جنيف. |
Asimismo, la delegación también ha sido bastante poco clara en cuanto al seguimiento dado a las comunicaciones, en especial aquellas que hacen referencia a la Ley de seguridad nacional. | UN | كما ظلت ردود الوفد مبهمة بشأن متابعة البلاغات، ولا سيما البلاغات المتعلقة بقانون الأمن الوطني. |
la Ley de seguridad nacional del Sudán de 1990, con las modificaciones introducidas en 1991 y 1992, ha establecido a ese respecto disposiciones más detalladas: | UN | كما أن قانون اﻷمن القومي في السودان لعام ١٩٩٠، بصيغته المعدلة في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، قد توسع في هذا الصدد بصورة أكثر تفصيلا على النحو التالي: |
El Gobierno interpretaba y aplicaba la Ley de seguridad nacional con criterios estrictos para impedir interpretaciones abusivas o arbitrarias de la misma. | UN | وتقوم الحكومة بتفسير هذا القانون وتطبيقه بشكل دقيق لمنع إساءة استخدامه أو تفسيره تفسيراً تعسفياً. |
En particular, urge a las autoridades a prestar especial atención a las disposiciones de la Ley de seguridad nacional que no estén en conformidad con las normas internacionales, así como a abstenerse de dictar legislación penal o reglamentaria incompatible con los compromisos internacionales. | UN | وتحث بالتحديد السلطات الكولومبية على إبداء اهتمام خاص بالأحكام الواردة في قانون الأمن والدفاع الوطني التي لا تتفق مع المعايير الدولية. وتحث السلطات أيضاً على أن تتوقف عن سن تشريعات جنائية تتنافى مع الالتزامات الدولية. |