la Ley de servicios sociales de 1991 fija esta responsabilidad. | UN | وهذه المسؤولية نابعة من قانون الخدمات الاجتماعية لعام ١٩٩١. |
la Ley de servicios sociales, aprobada en 1996, garantiza un apoyo financiero a esas organizaciones no gubernamentales por parte del Estado y de los municipios. | UN | ويكفل قانون الخدمات الاجتماعية، المعتمد في عام ١٩٩٦، الدعم المالي من الدولة ومن البلديات لتلك المنظمات غير الحكومية. |
Las disposiciones correspondientes figuran en la Ley de servicios sociales. | UN | وترد الأحكام ذات الصلة في قانون الخدمات الاجتماعية. |
la Ley de servicios de empleo permite adoptar medidas especiales de empleo para los solicitantes de empleo desfavorecidos. | UN | ويتيحُ قانون خدمات التوظيف، الفرصة لاتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بتوظيف طالبي العمل من المحرومين. |
Tomó nota de la aprobación de la Ley de servicios Sociales, que contribuiría a lograr la igualdad de género. | UN | وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي من شأنه أن يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Esto puede atribuirse en parte a la descentralización de la gestión de la prestación de servicios de salud establecida por la Ley de servicios nacionales de salud, de 1997. | UN | ويمكن عزو ذلك جزئياً إلى لا مركزية إدارة الخدمات الصحية طبقاً لقانون الخدمات الصحية الوطنية لعام 1997. |
Medidas aplicadas con arreglo a la Ley de servicios sociales | UN | التدابير التي نفذت بموجب قانون الخدمات الاجتماعية |
El número total de trabajadores a los que se aplica la Ley de servicios esenciales es de 1.151. | UN | أما مجموع عدد العمال المشمولين في قانون الخدمات الأساسية، فيبلغ 151 1 عاملاً. |
Modificaciones a la Ley de servicios Sociales Nº 34/1997 de las administraciones locales | UN | التعديلات التي أُدخلت على قانون الخدمات الاجتماعية للسلطات المحلية رقم 34/1997 |
:: Puesta en práctica de la Ley de servicios jurídicos de 2000 | UN | :: تنفيذ قانون الخدمات القانونية لعام 2000 |
Aparte de esto, de conformidad con la Ley de servicios sociales, es obligación de la autoridad municipal ayudar a los que no están en condiciones de obtener vivienda. | UN | وفيما عدا ذلك، وبموجب قانون الخدمات الاجتماعية، يجب على السلطات البلدية مساعدة من لا يستطيعون الحصول على مسكن لأنفسهم. |
Este acuerdo amplía las obligaciones que corresponden a los consejos de condado en virtud de la Ley de servicios de salud y médicos. | UN | ويتعدى هذا الاتفاق التزامات مجلس المقاطعة بموجب قانون الخدمات الصحية والطبية. |
Iniciativas adoptadas con arreglo a la Ley de servicios sociales | UN | المبادرات بموجب قانون الخدمات الاجتماعية |
El municipio es responsable de la aplicación de la Ley de servicios sociales. | UN | والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية. |
El artículo 50 de la Ley de servicios bancarios y financieros dispone la confidencialidad en las prácticas empresariales y las relaciones con el público. | UN | وتنص المادة 50 من قانون الخدمات المصرفية والمالية على سرية الممارسات التجارية والتعاملات مع الجمهور. |
la Ley de servicios de empleo tiene por finalidad aumentar la eficiencia del mercado laboral y proporcionar servicios adaptados a las necesidades de los usuarios. | UN | ويرمي قانون خدمات القوى العاملة إلى تعزيز فعالية سوق العمل وتوفير الخدمات وفقا لمتطلبات الزبائن. |
En la Ley de servicios para la familia y el niño se define al niño necesitado de protección de la siguiente manera: | UN | ويعرف قانون خدمات الطفل واﻷسرة الطفل المحتاج إلى الحماية على النحو التالي: |
Se encomendó al Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales la preparación de enmiendas de la Ley de servicios sociales y las normas de procedimiento civil en colaboración con el Ministro de Justicia. | UN | وقد كُلّفت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد تعديلات على القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية وقواعد الإجراءات المدنية، بالتعاون مع وزارة العدل. |
La asistencia jurídica es gestionada por el Organismo de Servicios Jurídicos, de conformidad con la Ley de servicios jurídicos de 2000. | UN | تدير وكالة الخدمات القانونية المعونة القانونية وفقا لقانون الخدمات القانونية لعام 2000. |
- Garantiza la observancia de la Ley de seguros, la Ley de servicios financieros y la Ley de valores, y regula la actividad de los particulares. | UN | تكفل الامتثال لقانون التأمين، وقانون الخدمات المالية وقانون الأوراق المالية وتُنظم الأشخاص الطبيعيين؛ |
Los trabajadores que trabajan en turnos y aquellos a los que se aplica la Ley de servicios esenciales están excluidos. | UN | ويستثنى من هذا النظام العاملون بنوبات والعمال المشمولون بقانون الخدمات الأساسية. |
En 2003 se enmendó la Ley de servicios Sociales para asegurar que los refugios para mujeres se mencionen en un párrafo separado. | UN | وتم في عام 2003 تعديل قانون الخدمة الاجتماعية لضمان ورود ذكر أماكن إيواء النساء في فقرة منفصلة. |
Como condición, los gastos adicionales deben ser consecuencia de la deficiencia funcional y no pueden estar cubiertos por otras leyes ni otras disposiciones de la Ley de servicios sociales. | UN | ويجب أن تكون النفقات الإضافية ناتجة عن الإعاقة الوظيفية ولا يمكن تغطيتها تحت أي تشريع آخر أو أحكام أخرى في القانون الدانمركي للخدمات الاجتماعية. |
77. la Ley de servicios correccionales de 2007 introduce disposiciones para el establecimiento y la administración de servicios y centros correccionales, incluido el nombramiento de funcionarios, y, lo que es importante, los derechos de los reclusos (arts. 18 y 172). | UN | 77- ويتضمن قانون الدوائر الإصلاحية لعام 2007 أحكاماً تتعلق بإنشاء وإدارة الخدمات والمراكز الإصلاحية، بما في ذلك تعيين الموظفين، وبدرجة أهم تحديد الحقوق المختلفة للسجناء (المادتان 18 و172). |
la Ley de servicios de empleo de 1985 también prevé sanciones especiales para las agencias de empleo que participan en la trata de personas, entre ellas la suspensión o cancelación de sus licencias y la interposición de acciones penales. | UN | كما أن قانون خدمة التشغيل عام 1985 يحدد العقوبة التي يمكن أن تتعرض لها وكالات التشغيل الضالعة في الاتجار بالبشر من خلال وقف أو سحب ترخيصاتها وإخضاعها للمساءلة الجنائية. |
En la Ley de servicios Penitenciarios de 2006 se tienen en cuenta las necesidades especiales de las mujeres detenidas. | UN | ووضع قانون دائرة السجون لعام 2006 في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمعتقلات. |
8) El Comité también celebra la constitución de la Comisión de Reforma Jurídica, de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica y de la Dirección de Denuncias Independientes, que tiene atribuciones específicas de investigación en lo tocante a las denuncias de tortura, así como la designación, en virtud de la Ley de servicios penitenciarios, de visitadores de prisiones independientes, adscritos a la Inspección Penitenciaria del Poder Judicial. | UN | (8) وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء لجنة إصلاح القانون، ولجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا، ومديرية الشكاوى المستقلة والمخولة سلطات محددة لإجراء التحقيقات المتعلقة بادعاءات التعذيب، وبالقيام، طبقاً لقانون المؤسسات الإصلاحية، بتعيين زوار مستقلين للسجون يرفعون تقاريرهم إلى المفتشية القضائية للسجون. |
Infracción administrativa cometida contra la Ley de servicios jurídicos | UN | مخالفة للقانون المتعلق بالخدمات القانونية |
La Parte Especial 8 de la Ley de servicios de Empleo se dedica a la promoción del empleo de las personas con discapacidad. | UN | ويكرس الجزء الخاص 8 من القانون المتعلق بخدمات العمالة لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Concretamente, el 1º de enero de 2000 entró en vigor una enmienda a la Ley de servicios de radiodifusión y televisión. | UN | وبالتحديد بدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2000 نفاذ تعديل لقانون خدمات البث. |