A raíz de la promulgación de la Ley de trabajo y empleo, el Ministerio de Trabajo y Recursos Humanos participará también en dichas inspecciones. | UN | وبصدور قانون العمل والعمالة ستشترك وزارة العمل والموارد البشرية في عملية التفتيش المذكورة. |
la Ley de trabajo y empleo se dará a conocer al público en general. | UN | وسوف يُنشر قانون العمل والعمالة على الجمهور. |
88. la Ley de trabajo y empleo [Capítulo II] prohíbe la venta o trata de niños y varias formas de trabajo infantil. | UN | 88- يحظر قانون العمل والعمالة [الفصل الثاني] بيع الأطفال أو الاتجار بهم وأشكالا مختلفة من عمل الأطفال. |
la Ley de trabajo y empleo de 2008 se adapta a numerosas normas internacionales relativas al trabajo infantil, en particular al Convenio Nº 182 de la OIT. | UN | يتواءم قانون العمل والاستخدام لعام 2008 مع العديد من المعايير الدولية المتصلة بعمل الأطفال بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
v) la Ley de trabajo y empleo de 2007 también incluye disposiciones para prevenir la discriminación basada en el género en los lugares de trabajo. | UN | ' 5` وكذلك يتضمن قانون الأيدي العاملة والتوظيف لعام 2007 أحكاما تمنع التمييز القائم على الجنس في أماكن العمل. |
255. En consonancia con el Proyecto de Constitución, el capítulo II de la Ley de trabajo y empleo prohíbe la discriminación de los empleados. | UN | 255- واتساقا مع مشروع الدستور، يحظر الفصل الثاني من قانون العمل والعمالة التمييز بين المستخدمين. |
En muchos casos, los empleadores que incumplen los deberes relacionados con la salud y seguridad en el trabajo pueden ser acusados de un delito en virtud de la Ley de trabajo y empleo, que podría ser sancionado con el pago de una multa o pena de prisión. | UN | وفي حالات كثيرة حيث يخفق رب العمل في الامتثال لواجباته المتعلقة بالصحة والسلامة المهنية يمكن، بموجب قانون العمل والعمالة اعتبار مرتكبا لجريمة، مما يجعله ملزما بدفع الغرامة أو يُحكم عليه بالسجن. |
La adopción de la Ley de trabajo y empleo garantizará además que los hombres y mujeres de las zonas rurales podrán disfrutar de igual remuneración por un trabajo igual. | UN | وإقرار قانون العمل والعمالة سيكفل أيضا أن يتلقى الرجل والمرأة في المناطق الريفية استحقاقاتهم في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة. |
En diciembre de 2006 la Asamblea Nacional promulgó la Ley de trabajo y empleo, que dispone la protección de los niños contra las peores formas de trabajo infantil. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أقرت الجمعية الوطنية قانون العمل والعمالة الذي ينص على حماية الأطفال من أسوأ أشكال تشغيل الأطفال. |
248. El derecho al empleo está consagrado en la Ley de trabajo y empleo que se ha promulgado con el fin de garantizar el empleo remunerado a todos los bhutaneses y conseguir el bienestar de todas las trabajadoras y trabajadores. | UN | 248- الحق في العمالة مكرس في قانون العمل والعمالة الذي سُن للعمالة المأجورة لجميع البوتانيين وبهدف كفالة رفاه جميع العاملين من النساء والرجال. |
256. la Ley de trabajo y empleo garantiza la igualdad de oportunidades y la igualdad en el empleo para las mujeres y los hombres (véase el párrafo 1 A del artículo 11). | UN | 256- يكفل قانون العمل والعمالة تكافؤ الفرص والمساواة في العمالة للرجل والمرأة (أنظر المادة 11 من الفقرة 1ألف). |
286. En el capítulo VII de la Ley de trabajo y empleo se garantizan las siguientes formas de licencia: i) licencia de enfermedad; ii) licencia anual; iii) licencia ocasional; iv) licencia de maternidad y v) licencia de paternidad. | UN | 286- ويكفل الفصل السابع من قانون العمل والعمالة الأشكال التالية من العطل بأجر كامل: ' 1` الإجازة المرضية، و ' 2` الإجازة السنوية، و ' 3` الإجازة العرضية، و ' 4` إجازة الأمومة، و ' 5` إجازة الأبوة. |
287. Las prestaciones de jubilación se incluyen en el Capítulo VI de la Ley de trabajo y empleo, en la que se establece lo siguiente: " Todo empleado tendrá, en el momento de la jubilación, derecho a las siguientes prestaciones: a) una gratificación y b) un fondo de previsión o pensión. " | UN | 287- وترد في الفصل السادس من قانون العمل والعمالة الاستحقاقات التقاعدية ونصها كالتالي: " يحق للمستخدم عند تقاعده من الخدمة الاستحقاقات التالية: ' أ ` مكافأة، و ' ب`صندوق ادخار أو معاش تقاعدي. " |
290. En el Capítulo IX de la Ley de trabajo y empleo se estipula lo siguiente: " Todo empleador deberá ofrecer a todos los empleados indemnización por los accidentes de trabajo " . | UN | 290- وينص الفصل التاسع من قانون العمل والعمالة على ما يلي " يدفع رب العمل تعويضا عن الحوادث إلى جميع المستخدمين " . |
297. En el Capítulo II de la Ley de trabajo y empleo se incluye una sección sobre prohibiciones contra: i) el trabajo forzoso y obligatorio, ii) las peores formas de trabajo infantil; iii) la discriminación de los empleados y de las personas que buscan empleo y iv) el acoso sexual. | UN | 297- ويتضمن الفصل الثاني من قانون العمل والعمالة بندا عن حظر ما يلي: ' 1` العمل الإرغامي والإجباري، ' 2` أسوأ أشكال عمل الأطفال، ' 3` التمييز بين المستخدمين وطالبي العمل، و ' 4` التحرش الجنسي. |
298. En virtud del Capítulo V de la Ley de trabajo y empleo todo empleado declarado culpable de falta de conducta grave, en la que se incluye el acoso y la agresión sexuales, podrá ser despedido sin previo aviso o con indemnización en lugar de preaviso. | UN | 298- وينص الفصل الخامس من قانون العمل والعمالة على أن المستخدَم الذي يثبت ارتكابه حالة خطيرة من سوء السلوك، ومنه التحرش الجنسي والاعتداء، يمكن تسريحه بلا إنذار أو بدفع مبلغ بدلا من الإنذار. |
Actualmente se está reexaminando la Ley de trabajo y empleo, de 1972, sobre la que se celebrarán consultas adicionales relativas a los reglamentos sobre acoso sexual en el trabajo, la conformidad de las prestaciones por maternidad y paternidad con la licencia de ocho semanas con remuneración de la administración pública, y se reexaminarán las disposiciones sobre el trabajo infantil. | UN | ويجري استعراض قانون العمل والعمالة لعام 1972 مع تركيز المشاورات على اللوائح المتعلقة بالتحرش الجنسي في مكان العمل، وعلى جعل استحقاقات الأمومة والأبوة متماشية مع إجازة الثمانية أسابيع المدفوعة الأجر في القطاع العام وعلى مراجعة الأحكام الخاصة بعمالة الأطفال. |
260. Aunque la promulgación de la Ley de trabajo y empleo de 2007 y de las Normas y reglamentos de la administración pública de 2006 constituyan un paso positivo, deberá transcurrir cierto tiempo hasta que las mujeres estén en condiciones de igualdad con el hombre en lo que respecta a la participación en la mano de obra y en la mano de obra remunerada. | UN | 260- على الرغم من صدور قانون العمل والعمالة عام 2007 ونظام الخدمة المدنية عام 2007 يعتبر خطوة إيجابية، سيلزم المزيد من الوقت حتى تصل المرأة إلى مصاف الرجل من حيث المشاركة في القوة العاملة والمشاركة في القوة العاملة المأجورة. |
la Ley de trabajo y empleo de 2008 se adapta a numerosas normas internacionales relativas al trabajo infantil, en particular al Convenio Nº 182 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | يتوافق قانون العمل والاستخدام لعام 2008 مع العديد من المعايير الدولية المتصلة بعمل الأطفال بما فيها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
i) El capítulo II, en sus secciones 16 a 20, de la Ley de trabajo y empleo de 2007 trata el acoso sexual. | UN | ' 1` يتناول الفصل الثاني من قانون الأيدي العاملة والتوظيف لعام 2007 في مواده من 16 إلى 20، مسألة التحرش الجنسي. |
la Ley de trabajo y empleo protege a los trabajadores domésticos infantiles, prohibiendo que trabajen largas jornadas y reciban, como ha ocurrido en muchos casos hasta ahora, una remuneración insuficiente. | UN | وقانون العمل والعمالة يحمي الخدام المنزليين الأطفال من العمل ساعات طويلة وتقاضي أجر دون الحد الأدنى المقرر، الأمر الذي مازال الأطفال خاضعين له حتى الآن. |
55. La cuestión del trabajo infantil se aborda en la Ley de trabajo y empleo y el castigo corporal está prohibido en todas las escuelas. | UN | 55- ويعالج قانون العمل والتوظيف مسألة عمل الأطفال، والعقاب البدني محظور في جميع المدارس. |