la Ley de transacciones Electrónicas de 2001 facilitará el uso de la tecnología electrónica. | UN | ومن شأن قانون المعاملات الإلكترونية لعام 2001 أن يسهل من استخدام التكنولوجيا الإلكترونية. |
El artículo 33 de la Ley de transacciones electrónicas (Nº 5/2004) establece que: | UN | وينص الباب 33 من قانون المعاملات الإلكتروني 5/2004 على ما يلي: |
Aun así, ambos acusados fueron condenados en virtud de la Ley de transacciones electrónicas. | UN | ورغم ذلك، أدين المدعى عليهما أيضاً بموجب قانون المعاملات الإلكترونية. |
En la última ocasión, la Sra. Nilar Thein fue detenida el 10 de septiembre de 2008 y condenada el 11 de noviembre de ese mismo año, junto con otros 13 activistas, a 65 años de prisión en aplicación de la Ley de asociación ilícita y la Ley de transacciones electrónicas. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حكم عليها، بمعية 13 ناشطاً آخر، بالسجن 65 عاماً بموجب قانون الجمعيات غير القانونية وقانون المعاملات الإلكترونية. |
En el artículo 27 de la Ley de transacciones en moneda extranjera se establece que cualquier persona que realice actividades en moneda extranjera sin haber realizado la inscripción que se establece en la cláusula principal del artículo 8 podrá ser condenado a una pena de prisión de hasta tres años o multa de hasta 200 millones de won (unos 200.000 dólares de los EE.UU.) | UN | وتنص المادة 27 من قانون معاملات القطع الأجنبي على أن الشخص الذي يشترك في أنشطة القطع الأجنبي دون إتمام هذا التسجيل على النحو المنصوص عليه في الفقرة الرئيسية من المادة 8 يُعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بغرامة لا تزيد عن 200 مليون ون كوري (حوالي 000 200 من دولارات الولايات المتحدة). |
El Tribunal aplicó la Ley de transacciones electrónicas. | UN | وطبّقت المحكمة قانون المعاملات الإلكترونية. |
121. La personería jurídica para cuestiones jurídicas se adquiere, en virtud del artículo 18 de la Ley de transacciones civiles, antes de la fecha de nacimiento. | UN | ١٢١- تكتسب الشخصية القانونية في المسائل المدنية، بموجب المادة ٨١ من قانون المعاملات المدنية، قبل تاريخ الميلاد. |
La responsabilidad penal se rige por los artículos 8 a 18 de la Ley penal y la responsabilidad civil por los artículos 22 a 24 de la Ley de transacciones civiles. | UN | والمسؤولية الجنائية تنظمها المواد من ٨ إلى ٨١ من القانون الجنائي، وأما المسؤولية المدنية فتنظمها المواد من ٢٢ إلى ٤٢ من قانون المعاملات المدنية. |
275. La personalidad jurídica para celebrar transacciones civiles se adquiere en el Sudán con arreglo al artículo 18 de la Ley de transacciones civiles, de 1984. | UN | 275- تكتسب الشخصية القانونية في المعاملات المدنية في السودان بمقتضى المادة 18 من قانون المعاملات المدنية لسنة 1984. |
El 31 de diciembre de 2009 se la condenó a 20 años de prisión por una presunta contravención de la Ley de transacciones electrónicas. | UN | وحكم عليها بالسجن 20 عاماً في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بتهمة انتهاك قانون المعاملات الإلكترونية. |
Acto seguido el Tribunal evaluó si esta posición se modificaba en virtud de la Ley de transacciones electrónicas de 2002 y entendió pertinente considerar que la LMCE y cualquier documento relacionado con la Ley Modelo estaban de acuerdo con el artículo 6 de la Ley de transacciones electrónicas. | UN | ثم نظرت المحكمة فيما إذا كان قد طرأ أي تغيير على هذا الوضع في إطار قانون المعاملات الإلكترونية لعام 2002، ورأت أنه يجدر بها مراعاة القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية وأية وثيقة تتعلق بالقانون النموذجي عملا بالمادة 6 من قانون المعاملات الإلكترونية. |
La penetración del uso de Internet es del 10%, aproximadamente. la Ley de transacciones electrónicas se promulgó en diciembre de 2001. | UN | وتبلغ نسبة انتشار استعمال الإنترنت نحو 10 في المائة, وقد سن البلد " قانون المعاملات الإلكترونية " منذ كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Las entidades financieras especializadas en las garantías crediticias y las entidades clasificadas como oficinas de cambio de moneda en virtud de la Ley de transacciones en moneda extranjera también están sujetas al Sistema de información sobre transacciones sospechosas. | UN | كما تخضع الكيانات المالية المتخصصة في ضمان الائتمانات والكيانات التي تصنف على أنها مكاتب صرف العملات الأجنبية بموجب " قانون المعاملات بالنقد الأجنبي " لنظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
231. Todas las obligaciones contractuales en el Sudán se rigen por la Ley de transacciones civiles de 1984 y todo litigio a que dé lugar una obligación contractual será zanjado de conformidad con la Ley de procedimiento civil de 1983. | UN | 231- الالتزامات التعاقدية جميعها في السودان يحكمها قانون المعاملات المدنية لسنة 1984. وتسوى جميع الخلافات التي تنشأ من الالتزامات التعاقدية طبقاً لقانون الإجراءات المدنية لسنة 1983. |
la Ley de transacciones electrónicas prevé penas de prisión de hasta 15 años por haber utilizado transacciones electrónicas perjudiciales para la seguridad del Estado, la existencia del orden público, la paz y la tranquilidad de la comunidad, la solidaridad nacional, la economía nacional o la cultura nacional. | UN | 49 - ويقضي قانون المعاملات الإلكترونية بالسجن إلى مدة تصل إلى 15 سنة في حالة استخدام معاملات إلكترونية من شأنها الإضرار بأمن الدولة أو بسيادة القانون والنظام أو بسلام المجتمع وطمأنينته أو بالتضامن الوطني أو الاقتصاد الوطني أو الثقافة الوطنية. |
50. Según la información que ha recibido el Relator Especial, varios periodistas han sido condenados en aplicación de la Ley de transacciones electrónicas y la Ley de televisión y vídeo. | UN | 50- وتلقى المقرر الخاص معلومات مؤداها أن العديد من الصحافيين أدينوا بموجب قانون المعاملات الإلكترونية وقانون التلفزة والفيديو. |
Se le detuvo en aplicación del artículo 33 a) de la Ley de transacciones electrónicas, que prevé penas de hasta 15 años de prisión. | UN | وقبض عليه بموجب المادة 33(أ) من قانون المعاملات الإلكترونية التي تنص على أحكام بالسجن تصل إلى 15 عاماً. |
La causa por infracción del artículo 33 b) de la Ley de transacciones electrónicas sigue pendiente ante el Tribunal del Distrito Oriental de Yangon. | UN | ولا تزال القضية المتعلقة بانتهاك الفصل 33(ب) من قانون المعاملات الإلكترونية قيد نظر محكمة المقاطعة الشرقية في يانغون. |
En relación con la libertad de opinión y expresión, la Ley de televisión y vídeo (1985), la Ley de cine (1996), la Ley de fomento de la ciencia informática (1996), la Ley de transacciones electrónicas (2004) y la Ley de inscripción de impresores y editores (1962) han sido utilizadas para impedir la libertad de expresión. | UN | وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، استخدم قانون التلفزة والفيديو (1985)، وقانون الصور المتحركة (1996)، وقانون تطوير علم الحاسوب (1996)، وقانون المعاملات الإلكترونية (2004)، وقانون تسجيل الطابعين والناشرين (1962) لأغراض منع حرية التعبير. |
- En virtud de la sección 15 de las Directrices para la aceptación de pagos y reintegros de personas relacionadas con los taha bañes y otras organizaciones terroristas de la Ley de transacciones en moneda extranjera (establecida por el Ministerio de Economía y Hacienda); | UN | - بمقتضى المادة 15 (1) [مبادئ توجيهية للإذن بإجراء مدفوعات أو متحصلات لأشخاص على صلة بجماعة الطالبان والمنظمات الإرهابية الأخرى] من [قانون معاملات النقد الأجنبي] (الصادرة من وزارة المالية والاقتصاد)، |
6. Exhorta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que levante las restricciones impuestas a la libertad de reunión, asociación, circulación y expresión, entre otros a los medios de comunicación libres e independientes, y a que asegure el acceso libre a servicios de Internet y telefonía móvil y ponga fin a la censura, incluida la aplicación de la Ley de transacciones electrónicas para impedir que se publiquen opiniones críticas con el Gobierno; | UN | 6- يدعو حكومة ميانمار بشدة إلى أن ترفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية التنقل وحرية التعبير، بما في ذلك القيود المفروضة على وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، عن طريق إتاحة إمكانية استخدام شبكة الإنترنت وخدمات الهواتف المحمولة للجميع ووقف الرقابة عليهما، بما في ذلك استخدام قانون الصفقات الإلكترونية لمنع نشر الآراء التي تنتقد الحكومة؛ |
8. Exhorta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que levante las restricciones impuestas a la libertad de reunión, asociación, circulación y expresión, entre otros a los medios de comunicación libres e independientes, y a que asegure el acceso libre a servicios de Internet y telefonía móvil y ponga fin a la censura, incluida la aplicación de la Ley de transacciones electrónicas para impedir que se publiquen opiniones críticas con el Gobierno; | UN | 8- يدعو بقوة حكومة ميانمار إلى أن ترفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية التنقل وحرية التعبير، بما في ذلك القيود المفروضة على وسائط الإعلام الحرة والمستقلة عن طريق إتاحة إمكانية الاستخدام الحر لشبكة الإنترنت وخدمات الهواتف المحمولة ووقف الرقابة عليهما، بما في ذلك استخدام قانون التعاملات الإلكترونية لمنع نشر الآراء التي تنتقد الحكومة؛ |