"la ley del estado de excepción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الطوارئ
        
    • قانون أحكام الطوارئ
        
    • لقانون الطوارئ
        
    • وقانون أحكام الطوارئ
        
    • قانون حالة الطوارئ
        
    Se está estudiando una ley contra el terrorismo con vistas a reemplazar la Ley del estado de excepción. UN ويجري النظر في قانون مكافحة الإرهاب ليحل محل قانون الطوارئ.
    El Gobierno concluye que el Sr. Al Abadi está privado de libertad de conformidad con la Ley del estado de excepción (Nº 162, 1958) para impedirle cometer actos de terrorismo. UN وتختتم الحكومة بأن السيد العبادي محتجز بموجب قانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958 من أجل منعه من ارتكاب أي أعمال إرهابية.
    Sin embargo, el Ministerio del Interior hizo caso omiso de esas órdenes, no puso en libertad a los reclusos y posteriormente dictó nuevas órdenes de detención administrativa de acuerdo con la Ley del estado de excepción. UN بيد أن وزارة الداخلية تجاهلت هذه الأحكام ولم تُفرج عن المحتجزين وأصدت فيما بعد أوامر احتجاز إدارية جديدة بموجب قانون الطوارئ.
    Tras denegarles la representación jurídica, fueron juzgados en virtud de la Ley del estado de excepción. UN وإذ حُرموا من التمثيل القانوني، فقد تمت محاكمتهم بموجب قانون أحكام الطوارئ.
    Añade que se adoptaron medidas preventivas respecto a esos elementos, de conformidad con la Ley del estado de excepción Nº 162 de 1958, para conjurar la amenaza criminal que planteaban e impedirles concretar sus designios terroristas. UN وأضافت أن " تدابير وقائية قد اتخذت إزاء هذه العناصر، وفقاً لقانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958، من أجل تلافي التهديد الإجرامي الذي تثيره ومنعها من تنفيذ مخططاتها الإرهابية " .
    4. la Ley del estado de excepción concede al detenido el derecho de recurso contra la orden de detención administrativa, y el Ministerio del Interior está obligado a poner en libertad a las personas detenidas si su salud así lo exige, sin esperar a una decisión judicial de puesta en libertad. UN أتاح قانون الطوارئ للمعتقل أن يتظلم من قرار الاعتقال، وتحرص وزارة الداخلية على الإفراج عن المعتقلين إذا كانت حالتهم الصحية تستدعى ذلك دون انتظار صدور حكم قضائي بالإفراج.
    En su informe sobre la visita, el Relator Especial examinó la Ley del estado de excepción, las disposiciones del derecho penal en relación con los delitos de terrorismo, y la modificación del artículo 179 de la Constitución, que constituye el marco jurídico actual de la lucha contra el terrorismo en dicho país. UN ودرس المقرر الخاص في تقريره أحكام قانون الطوارئ والقانون الجنائي المتعلقة بجرائم الإرهاب، ودرس المادة المعدلة 179 من الدستور التي توفر الإطار القانوني الراهن لمكافحة الإرهاب في ذاك البلد.
    42. Francia tomó nota de que la Ley del estado de excepción se retirará cuando se haya promulgado la nueva ley contra el terrorismo. UN 42- وأحاطت فرنسا علماً بأن قانون الطوارئ سيرفع حال اعتماد القانون الجديد لمكافحة الإرهاب.
    72. Bélgica hizo referencia a la Ley del estado de excepción aprobada en 1981 y a la Ley contra el terrorismo que se estaba debatiendo. UN 72- وأشارت بلجيكا إلى قانون الطوارئ المعتمد في عام 1981 وإلى قانون مكافحة الإرهاب قيد النقاش.
    k) El derecho de arresto estipulado en la Ley del estado de excepción se rige por las normas jurídicas que impiden el arresto de una persona por motivos fútiles o arbitrarios. UN (ك) إن ما يقرره قانون الطوارئ من الحق في الاعتقال أمر لـه ضوابطه القانونية التي تحكمه ولا يتم بشكل غير جاد أو عشوائي.
    113. la Ley del estado de excepción se aplica en la República Árabe Siria en el ámbito más restringido y en casos muy especiales, y en ningún caso tiene precedencia sobre las disposiciones constitucionales, las leyes sirias y otros compromisos internacionales. UN 113- يطبق قانون الطوارئ في الجمهورية العربية السورية على أضيق نطاق، وفي الحالات الخاصة جداً، ولا يعني بأي شكل من الأشـكال تفضيله على أحكام الدستور والقوانين السورية، ولا الالتزامات الدولية الأخرى.
    El artículo 3 de la Ley del estado de excepción estipula que el Presidente de la República puede adoptar las medidas apropiadas para mantener la seguridad y el orden público imponiendo restricciones a la libertad individual, como la detención administrativa de sospechosos sin juicio durante períodos prolongados. UN وتنص المادة 3 من قانون الطوارئ على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام من خلال فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    15. Agrega que el artículo 3 de la Ley del estado de excepción estipula que el Ministro del Interior puede adoptar las medidas apropiadas para mantener la seguridad y el orden público imponiendo restricciones a las libertades individuales. UN 15- وعلاوة على ذلك، يضيف المصدر أن المادة 3 من قانون الطوارئ تنص على أنه يجوز لوزير الداخلية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام عن طريق فرض قيود على الحريات الشخصية.
    El artículo 3 de la Ley del estado de excepción estipula que el Presidente de la República puede adoptar las medidas apropiadas para mantener la seguridad y el orden público imponiendo durante períodos prolongados restricciones a la libertad individual tales como la detención administrativa de los sospechosos sin juicio. UN فالمادة 3 من قانون الطوارئ المصري تنص على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام عن طريق فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    Recordó los recientes informes del Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo en relación con la detención de periodistas y autores de blogs en Internet, y preguntó cuántos periodistas, autores de blogs y defensores de los derechos humanos estaban actualmente detenidos en Egipto en aplicación de la Ley del estado de excepción. UN وذكَّرت بالتقارير الأخيرة للمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب عن احتجاز صحفيين فضلاً عن مدوني الإنترنت، وتساءلت كم عدد الصحفيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان المحتجزين حالياً في مصر بموجب قانون الطوارئ.
    Se informa de que, de conformidad con la Ley del estado de excepción Nº 162 de 1958, las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo de la Seguridad del Estado (Sala de Excepción) sólo pueden ser revisadas por el Presidente o una persona encargada por éste de hacerlo. UN وأُفيد بأن اﻷحكام التي تصدرها محكمة أمن الدولة العليا )للطوارئ( لا يمكن، بموجب قانون الطوارئ رقم ٢٦١ لعام ٨٥٩١، أن يعيد النظر فيها إلا الرئيس أو شخص مفوض من الرئيس.
    d) la Ley del estado de excepción y los tribunales de seguridad del Estado; UN (د) قانون الطوارئ ومحاكم أمن الدولة؛
    Concretamente, el Sr. de Soto recibió los nombres y demás datos de 18 personas, condenadas con arreglo a la Ley del estado de excepción de 1950, la Ley de asociación ilícita de 1908 o el artículo 122 1) del Código Penal, que fueron puestas en libertad en virtud del artículo 401 del Código de Enjuiciamiento Criminal durante su visita. UN وعلى وجه التحديد، سلمت إلى السيد دي سوتو قائمة بأسماء وأحوال ٨١ شخصا أطلق سراحهم، خلال زيارته، بناء على المادة ١٠٤)١( من قانون الاجراءات الجنائية، كانوا قد أدينوا بناء على قانون أحكام الطوارئ لسنة ٠٥٩١، أو قانون تكوين جمعيات غير مشروعة لسنة ٨٠٩١ أو المادة ٢٢١)١( من قانون العقوبات.
    Entre esas leyes de " seguridad " figuran la Ley del estado de excepción (1950), la Ley sobre asociación ilícita (1908) y la Ley de registro de impresores y editores (1962). UN ومن القوانين " الأمنية " هذه قانون أحكام الطوارئ (1950) وقانون التنظيم غير المشروع (1908) وقانون تسجيل الطابعين والناشرين (1962).
    5. La fuente informa de que el Sr. Abdelhalem impugnó con éxito su detención administrativa ante el Tribunal Supremo de Excepción para la Seguridad del Estado de conformidad con la Ley del estado de excepción. UN 5- ويفيد المصدر بأن السيد عبد الحليم قد نجح في الطعن في احتجازه الإداري أمام محكمة أمن الدولة العليا طوارئ، وفقاً لقانون الطوارئ.
    La Ley de registro de impresores y editores de 1962, la Ley sobre asociación ilegal, la Ley del estado de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 han sido invocadas para encarcelar a muchos activistas políticos pacifistas y con ellas se ha restringido gravemente el ejercicio de diversos derechos y libertades. UN وقد جرى التذرع بقانون تسجيل الطابعين والناشرين لعام 1962، وقانون الجمعيات غير القانونية، وقانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لحبس العديد من النشطاء السياسيين المسالمين وقيدت ممارسة الحقوق والحريات تقييدا شديدا.
    Aunque las autoridades sirias habían levantado el estado de excepción en abril de 2011, no habían derogado la Ley del estado de excepción. UN ورغم أن السلطات السورية رفعت حالة الطوارئ في نيسان/أبريل 2011، إلا أنها لم تلغ قانون حالة الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus