"la ley del poder" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون السلطة
        
    • لقانون السلطة
        
    • قانون النظام
        
    • قانون السُّلطة
        
    • قانون الجهاز
        
    • بقانون السلطة
        
    • القانون المتعلق بالسلطة
        
    Los jueces no pueden ser transferidos o destituidos excepto de conformidad con lo dispuesto en la ley, tal como se indica en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. UN كما أوضحنا في المادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية.
    Así lo dispone la Ley del poder judicial, capítulo 8 de la Recopilación de leyes de Kenya. UN وينص على ذلك قانون السلطة القضائية، الفصل 8 من القوانين الكينية.
    la Ley del poder judicial garantiza la independencia financiera de los tribunales al asignarles un presupuesto autónomo, adjunto al Presupuesto General del Estado. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    Afirma que el carácter voluntario del derecho a la libertad de asociación fue violado por la enmienda legislativa a la Ley del poder judicial. UN وهو يدعي أن الطابع الطوعي للحق في حرية تكوين الجمعيات قد أخل به التعديل التشريعي لقانون السلطة القضائية.
    Las leyes sancionadas en 2002 y 2003 para modificar y complementar la Ley del poder Judicial disponen el establecimiento de un Instituto Nacional de Justicia, financiado con el presupuesto del Estado, donde se da la formación inicial a los nuevos jueces y fiscales y se continúa la educación de los jueces. UN تنص القوانين التي اعتمدت عامي 2002 و 2003 لتعديل وإكمال قانون النظام القضائي، على إنشاء معهد وطني للعدل يُمول من الميزانية الحكومية، ويتم فيه توفير التدريب الأولي للقضاة والمدعين الجدد، بالإضافة إلى مواصلة تدريب القضاة الآخرين.
    La Ley Nº 10/2003, por la que se promulga la Ley del poder judicial; UN قانون رقم 10 لسنة 2003، بشأن إصدار قانون السلطة القضائية.
    Ley Nº 10/2003 por la que se promulga la Ley del poder Judicial. UN القانون رقم 10 لسنة 2003 بإصدار قانون السلطة القضائية؛
    la Ley del poder judicial garantiza la independencia financiera de los tribunales al asignarles un presupuesto autónomo, adjunto al Presupuesto General del Estado. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    Ley Nº 10/2003 por la que se promulga la Ley del poder Judicial; UN القانون رقم 10 لسنة 2003 بإصدار قانون السلطة القضائية؛
    192. Los jueces y magistrados gozan de inamovilidad a tenor de lo dispuesto en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. UN 192- وللقضاء حصانة من العزل والنقل بالأصول المحددة بالمادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية.
    74. la Ley del poder judicial Nº 1, de 1991, regula los órganos y las funciones del poder judicial. UN 74- صدر قانون السلطة القضائية رقم 1 لسنة 1991م والذي يتولى تنظيم القضاء وأجهزته والوظائف التي يمارسها.
    a) Los jueces sólo pueden ser destituidos de su cargo si han sido condenados por cometer un delito en el ejercicio de su cargo, de conformidad con las disposiciones de la Ley del poder judicial; UN - لا يجوز عزل القضاة من مناصبهم إلا بعد عقوبة تم توقيعها في دعوى محاسبة بموجب أحكام قانون السلطة القضائي؛
    204. Los jueces y magistrados gozan de inamovilidad a tenor de lo dispuesto en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. UN 204- وللقضاة حصانة من العزل والنقل بالأصول المحددة بالمادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية وفقاً للتبويب التالي:
    Todos los asuntos referentes al nombramiento de los jueces y la administración de su carrera profesional se rigen por la Ley del poder judicial (Ley Nº 46, de 1972). UN وينظم قانون السلطة القضائية الصادر بالقانون رقم 46 لسنة 1972 كافة الأحكام المتصلة بتعيين القضاء وبتنظيم شؤونهم الوظيفية.
    123. la Ley del poder judicial contiene diversos artículos relativos a la responsabilidad y la rendición de cuentas de los jueces. Entre los más importantes están los siguientes. UN 123- وفيما يأتي أهم المواد القانونية التي نص عليها قانون السلطة القضائية في مساءلة القضاة ومحاسبتهم:
    60. Los jueces militares son jueces especializados que deben satisfacer los criterios establecidos en la Ley del poder judicial. UN 60- والقضاة العسكريون قضاة متخصصون يجب أن تتحقق فيهم المعايير المحددة في قانون السلطة القضائية.
    En virtud de la Ley del poder judicial, el sistema judicial de Qatar se compone del Tribunal Supremo, el Tribunal de Apelación y el Tribunal de Primera Instancia. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    En virtud de la Ley del poder judicial, el sistema judicial de Qatar se compone del Tribunal de Casación, el Tribunal de Apelación y los tribunales de primera instancia. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    Conforme a la Ley del poder Judicial (artículo 36d), los edificios del poder judicial y los jueces, fiscales, investigadores y testigos son protegidos por una dependencia de seguridad especializada del Ministerio de Justicia. UN وبموجب قانون النظام القضائي (المادة 36-د) تتولى وحدة أمن متخصصة تابعة لوزارة العدل أمن الأبنية التابعة للنظام القضائي وأمن القضاة والمدعين العامين والمحققين والشهود.
    El 16 de abril de 1996, el Tribunal Supremo desestimó el recurso, sin fundamentar su decisión, en virtud del artículo 101a de la Ley del poder judicial. UN وفي 16 نيسان/أبريل 1996، رفضت المحكمة العليا النقض دون إبداء الأسباب، مشيرة إلى المادة 101(أ)() من قانون النظام القضائي.
    229. la Ley del poder judicial no establece distinciones de género para el ejercicio de la judicatura. Un grupo de mujeres juristas trabajan en la Fiscalía del Estado, que en la Sultanía es un órgano de la carrera judicial, y ocupan diferentes puestos del escalafón fiscal. Este, conforme establece la Ley de la fiscalía, es uno y el mismo, sin distinción, para hombres y mujeres. UN 229- ولم يميز قانون السُّلطة القضائية بين الذّكر والأُنثى في حقّ مُمارسة مهنة القضاء؛ وتعمل مجموعة من القانونيّات في الادّعاء العام، وهي هيئة قضائية بالسلطنة، وفق الدرجات القضائية المقرّرة في قانون الادّعاء العام للرجال والنساء دون تمييز، ويُمثّلن المجتمع أمام المحاكم، بمختلف درجاتها، دونما تمييز عن نظيرها الرجل في المهنة، وكذلك سلك المُحاماة تعمل المحاميات جنبا إلى جنب المحامين دون تمييز.
    En el sistema jurídico alemán, por ejemplo, la cuestión de la inmunidad de los funcionarios extranjeros se trata en el artículo 20 de la Ley del poder judicial, que hace referencia explícitamente a las normas generales del derecho internacional, incluido el derecho consuetudinario, y exige que los tribunales determinen si hay inmunidad en un caso dado. UN وأشار إلى أنه في النظام القانوني الألماني، على سبيل المثال، يُنظر إلى مسألة حصانة مسؤولي الدول الأجنبية من منظور البند 20 من قانون الجهاز القضائي، الذي يشير صراحة إلى القواعد العامة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون العرفي، ويلزم المحاكم بتحديد إذا ما كان متّهم في قضية ما يحظى بالحصانة.
    De conformidad con los principios establecidos en la Ley del poder judicial, sólo los jueces profesionales pueden formar parte de un tribunal. UN ولا يتولى القضاء إلا قضاة محترفون وفق الأصول المنصوص عنها بقانون السلطة القضائية.
    Los derechos de la persona se establecen en la Ley del poder judicial, en cuyo artículo 3 se afirma que: UN وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus