En la Parte 3 de la Ley del producto del delito se dispone sobre la comunicación de informaciones en relación con una investigación. | UN | والجزء 3 من قانون عائدات الجريمة يتضمن حكما يقضي بالإفصاح عن المعلومات لغرض التحقيق. |
Esta Ley revocó a la Ley del producto del delito, de 1996, e incorpora ahora disposiciones relativas a la incautación del producto del delito. | UN | وألغى هذا القانون قانون عائدات الجريمة لعام 1996 ويتضمن الآن أحكاما تتصل بمصادرة عائدات الجريمة. |
En las enmiendas propuestas a la Ley del producto del delito está previsto el establecimiento de una dependencia de información financiera. | UN | تنص التعديلات المقترح إدخالها على قانون عائدات الجريمة على إنشاء وحدة استعلامات مالية. |
Las enmiendas propuestas a la Ley del producto del delito, de 1991, prevén la congelación de cuentas, pero todavía no han entrado en vigor. | UN | تنص التعديلات المقترح إدخالها على قانون عائدات الجريمة لعام 1991 على تجميد الحسابات ولكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Con arreglo a la Ley del producto del delito se creó la Unidad de Inteligencia Financiera que pasó a formar parte de la estructura de la Policía en 2007. | UN | وقد أنشئت وحدة الاستخبارات المالية، عملا بقانون عائدات الجريمة، في عام 2007 وهي تابعة لجهاز الشرطة. |
:: ¿Con qué rapidez puede obtenerse un interdicto con arreglo a la parte V de la Ley del producto del delito, de 1991? | UN | :: بأي سرعة يمكن استصدار أمر زجري في إطار قانون عائدات الجريمة لعام 1991؟ |
En la Ley del producto del delito no figuran disposiciones sobre la extraterritorialidad del delito subyacente. | UN | ولا يتضمن قانون عائدات الجريمة أي أحكام بشأن كون الجريمة الأصلية ارتُكبت خارج بابوا غينيا الجديدة. |
la Ley del producto del delito contiene todo un sistema relativo al decomiso. | UN | يتضمن قانون عائدات الجريمة مخططا كاملا يتناول المصادرة. |
Las órdenes emitidas con arreglo al artículo 154 de la Ley del producto del delito permiten levantar el secreto bancario respecto del producto del delito. | UN | وتتيح الأوامر الصادرة بمقتضى المادة 154 من قانون عائدات الجريمة التنازل عن السرّية المصرفية فيما يتعلق بعائدات الجريمة. |
En el artículo 3 de la Ley del producto del delito figura una definición de " delito grave cometido en el extranjero " . | UN | وتعرِّف المادة 3 من قانون عائدات الجريمة، الجريمة الأجنبية محل الاتهام. |
También se aplican algunas disposiciones de la Ley del producto del delito a efectos de identificar, localizar y embargar con carácter preventivo el producto del delito. | UN | وهناك أحكام معيَّنة في قانون عائدات الجريمة تنطبق أيضا فيما يتعلق باستبانة عائدات الجريمة وتعقّبها وتجميدها. |
la Ley del producto del Delito de 1996 permite al Tribunal Supremo congelar, y en última instancia disponer, de los bienes que el tribunal considere que se ha demostrado satisfactoriamente, según el cálculo de probabilidades, que son producto de un delito. | UN | ويمكّن قانون عائدات الجريمة لعام 1996 المحكمة العليا من تجميد الممتلكات ثم التصرف فيها في نهاية المطاف عندما يستقر لدى المحكمة، برجحان الاحتمالات، أن الممتلكات هي من عائدات الجريمة. |
También aplica la Ley del producto del Delito de 1996, con arreglo a la cual pueden dictarse órdenes de congelación de propiedades específicas, eventualmente en beneficio del Estado. | UN | وهو ينفذ قانون عائدات الجريمة، 1996، الذي يجيز إصدار أوامر بتجميد ممتلكات معيّنة وتحويلها في نهاية الأمر إلى خزينة الدولة. |
Ello permitirá que se adopten medidas de conformidad con la Ley del producto del delito o la Ley de asistencia mutua en asuntos penales de Nueva Zelandia. | UN | وسيمكِّن هذا التعديل من اتخاذ إجراءات في إطار قانون عائدات الجريمة النيوزيلندي أو قانون تقديم المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
la Ley del producto del delito proporciona el mecanismo jurídico para la congelación del producto del delito y entra en vigor cuando una persona ha sido declarada culpable de un delito grave, cuya máxima condena prescrita por la ley es la pena de muerte o el encarcelamiento por no menos de 12 meses. | UN | ويهـيـئ قانون عائدات الجريمة الآلية القانونية اللازمة لتجميد عائدات الجريمة في حالة إدانة الشخص بارتكاب جريمة جسيمة تكون عقوبتها القصوى بموجب القانون هي الإعدام أو السجن لمدة لا تقل عن 12 شهرا. |
Sírvanse detallar las disposiciones de la Ley del producto del delito, de 1991, y la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales, de 1991, relativas a la congelación de cuentas. | UN | الرجاء تقديم مجمل تفصيلي لأحكام قانون عائدات الجريمة لعام 1991 وقانون التعاون في المسائل الجنائية لعام 1991 بشأن تجميد الحسابات |
Los artículos 38 y 39 de la Ley del producto del delito, de 1991, dicen que un tribunal puede decretar un interdicto cuando lo estime oportuno o por solicitud del Fiscal General. | UN | تنص المادتان 38 و 39 من قانون عائدات الجريمة لعام 1991 على أنه يجوز للمحكمة أن تمنح أمرا زجريا عندما تستصوب ذلك أو بناء على طلب المدعي العام. |
Con arreglo al artículo 30 de la Ley del producto del delito, se ofrece protección contra responsabilidad penal al denunciar el producto del delito. | UN | وتكفل المادة 30 من قانون عائدات الجريمة الحماية من المساءلة القانونية المسؤولية لدى الإبلاغ عن العائدات المتأتية من الجريمة. |
Se penalizan el encubrimiento y la retención continuada de bienes con arreglo al artículo 15 de la Ley del producto de Delitos Graves y los artículos 317 a 320 del Código Penal. | UN | ويُجرَّم إخفاء العائدات واستمرار الاحتفاظ بملكيتها في المادة 15 من قانون عائدات الجريمة الخطيرة والمواد 317 إلى 320 من قانون العقوبات. |
De conformidad con lo previsto en la Ley del producto del delito, los delitos determinantes se castigan con penas que varían entre tres años de privación de libertad y la pena capital. | UN | ويُطبَّق نهج حدّي على الجرائم الأصلية، أي الجرائم التي يعاقَب عليها، عملا بقانون عائدات الجريمة، بعقوبات تتدرج من الحبس لمدة 3 سنوات إلى الإعدام. |
Igualmente, los interdictos de la Ley del producto de delitos graves prevén la incautación de activos, derivados o el producto de delitos graves, en espera tanto de la conclusión de la investigación y como del enjuiciamiento por actos delictivos. | UN | وبالمثل تنص الأحكام التقييدية بموجب إجراءات قانون الجرائم الخطيرة على الحجز على الأصول والصكوك المالية أو عائدات الجرائم الخطيرة ريثما يتم التحقيق والمقاضاة عن الأفعال الإجرامية. |
El marco jurídico primordial de lucha contra la corrupción, se basa en el Código Penal de 1974 y en la Ley del producto del delito de 2005. | UN | ويستند الإطار القانوني الأساسي لمكافحة الفساد إلى قانون المدونة الجنائية لعام 1974 وقانون عائدات الجريمة لعام 2005. |