La UNMIS revisó la Ley electoral de 2008 y sometió a supervisión editorial las versiones en árabe e inglés. | UN | قامت بعثة الأمم المتحدة في السودان بتنقيح قانون الانتخابات لعام 2008 وتحرير النسخ العربية والإنكليزية. |
Asimismo, se ha promulgado la Ley electoral, de 2008, relativa a la alternancia pacífica en el poder por medio de la celebración de elecciones. | UN | وصدر قانون الانتخابات لعام 2008 الذي يعمل على التداول السلمي للسلطة عن طريق الانتخابات. |
Por ejemplo, en la Ley electoral de 1998 se previó la cuota del 30%, pero no se ha aplicado en la práctica porque de hecho las mujeres no han logrado llegar al nivel del 30%. | UN | وعلى سبيل المثال، نصَّ القانون الانتخابي لعام 1998 على حصة للمرأة بنسبة 30 في المائة، لكن لم يطبق ذلك عمليا لأن المرأة في الواقع لم تنجح في بلوغ هذه النسبة. |
También impuse varias enmiendas a la Ley electoral de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أدخلت عدة تعديلات على قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك. |
Esto surge con toda claridad de la Ley electoral de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا واضح من مثال قانون انتخابات البوسنة والهرسك. |
Para facilitar el acceso de las minorías a la legislatura, la Ley electoral de 1991 había rebajado los requisitos para la inscripción y elección de candidatos que representasen a minorías. | UN | وبغية تيسير وصول اﻷقليات الى السلطة التشريعية، وضع قانون الانتخابات لعام ١٩٩١ معايير أخف لتسجيل وانتخاب المرشحين الممثلين لﻷقليات. |
28. En virtud de la Ley electoral de 1990, las elecciones al Parlamento se efectúan por votación secreta. | UN | ٧٢- وينص قانون الانتخابات لعام ٠٩٩١ على الاقتراع السري. |
La Comisión Electoral, establecida con arreglo a la Ley electoral de 1992, está encargada de supervisar elecciones, inscribir votantes y partidos y fomentar la educación del electorado. | UN | ويتمثل واجب لجنة الانتخابات المنشأة بموجب قانون الانتخابات لعام ١٩٩٢، في تنظيم الانتخابات واﻹشراف عليها وتسجيل أسماء الناخبين واﻷحزاب، والنهوض بتوعية الناخبين. |
11. En virtud de la Ley electoral de 1993 se estableció un nuevo sistema de representación proporcional mixta para la elección de los parlamentarios. | UN | 11- أنشأ قانون الانتخابات لعام 1993 نظاماً جديداً لانتخاب أعضاء البرلمان، ألا وهو نظام التمثيل النسبي المختلط العضوية. |
El autor sostiene que la Ley electoral de 1992 no distingue entre dos grupos de ciudadanos por motivos de ciudadanía, sino por su lugar de residencia. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن قانون الانتخابات لعام 1992، لا يميز على أساس المواطنة، بل يميز بين مجموعتين مختلفتين من المواطنين بالاستناد إلى وضع الإقامة. |
En Nueva Zelandia, todos los partidos políticos son independientes y están sometidos a las leyes. Los candidatos a cargos políticos deben cumplir determinados criterios fijados por la Ley electoral de 1993. | UN | جميع الأحزاب السياسية مستقلة. وكلها خاضعة للقوانين في نيوزيلندا والأفراد الذين يُرشَّحون لمناصب سياسية لا بد وأن تنطبق عليهم بعض المعايير على النحو الوارد في قانون الانتخابات لعام 1993. |
La sección 264 de la Ley electoral de 1993 prevé la designación en el año 2000 de un comité especial que examinará distintos aspectos del sistema electoral, incluidas las disposiciones de la ley relativas a la representación maorí. | UN | وتنص المادة ٢٦٤ من القانون الانتخابي لعام ١٩٩٣ على تعيين لجنة منتقاة في عام ٢٠٠٠ لاستعراض مختلف جوانب النظام الانتخابي، بما في ذلك أحكام القانون التي تتناول تمثيل الماوري. |
El 11 de junio, el CEP anunció que había redactado un texto electoral que sustituiría a la Ley electoral de 1995. | UN | 11 - وفي 11 حزيران/يونيه، أعلن المجلس أنه صاغ نصا انتخابيا ليحل محل القانون الانتخابي لعام 1995. |
50. la Ley electoral de 1993 pone en efecto la representación proporcional mixta, en virtud de la cual los electores tienen un voto por partido y un voto en calidad de electores. | UN | 50 - وينظم القانون الانتخابي لعام 1993 الانتخابات، بما في ذلك تنفيذ نظام التمثيل التناسبي المختلط. |
A comienzos del presente mes recibí una carta del Representante Permanente de Mozambique en la que solicitaba la asistencia del Consejo de Seguridad en relación con el nombramiento de los miembros internacionales del Tribunal Electoral de Mozambique, según dispone la Ley electoral de Mozambique. | UN | تلقيت في وقت سابق من هذا الشهر رسالة من الممثل الدائم لموزامبيق يطلب فيها مساعدة مجلس اﻷمن في تعيين اﻷعضاء الدوليين في المحكمة الانتخابية لموزامبيق وفقا لما ينص عليه قانون الانتخابات في موزامبيق. |
Además, en la Ley electoral de Bosnia y Herzegovina se contempla la posibilidad de que los representantes de las minorías nacionales participen en los órganos legislativos del país, a todos los niveles. | UN | وفضلاً عن ذلك، نص قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك على إمكانية مشاركة ممثلي الأقليات القومية في الهيئات التشريعية للبوسنة والهرسك على جميع المستويات. |
Las sesiones hicieron posible que los partidos políticos presentaran sus plataformas durante el período preelectoral y permitieron la aprobación de enmiendas a la Ley electoral de Tayikistán que se ajustaban más a las normas internacionales. | UN | فقد مكنت هذه الدورات الأحزاب السياسية من أن تعرض برامجها خلال فترة ما قبل الانتخابات، وتعدل قانون الانتخابات في طاجيكستان بما يتفق بقدر أكبر مع المعايير الدولية. |
En virtud de la Ley electoral de 2008, las mujeres tienen reservada en los parlamentos nacionales y estatales una cuota de representación de al menos el 25%. | UN | ولقد منحت المرأة حصة لا تقل عن 25 في المائة لتمثيلها في المجالس على الصعيد الوطني أو على صعيد الولايات في قانون انتخابات عام 2008. |
Si bien, a falta de leyes actualizadas, podría utilizarse para el referéndum la Ley electoral de 1993, debe establecerse un nuevo código electoral antes de la celebración de elecciones. | UN | وبينما يمكن استخدام قانون الانتخابات لسنة 1993 من أجل تنظيم الاستفتاء، نظرا إلى عدم وجود تشريع حديث، إلا أنه يتعين إنفاذ قانون انتخابي جديد قبل إجراء الانتخابات. |
Ante todo, conviene presentar al CEP, que se constituyó en virtud del artículo 1 de la Ley electoral de febrero de 1995: | UN | ولعله من المستصوب، أولا وقبل كل شيء، تقديم المجلس الانتخابي المؤقت الذي أنشئ بموجب المادة اﻷولى من قانون الانتخابات الصادر في شباط/فبراير ١٩٩٥: |
El primero de éstos, que ha sido completado, resultó en la modificación de la Ley electoral de consejeros y miembros del Parlamento, que introdujo un 20% obligatorio (la propuesta inicial había sido 30%) de participación de mujeres en el Parlamento y a todos los niveles decisorios en los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | وأسفر المشروع الأول المنجز عن اقتراح بتعديل قانون انتخاب أعضاء المجالس والبرلمان بتحديد نسبة إلزامية للمرأة وتخصيص 20 في المائة من المقاعد للنساء (وكان الاقتراح الأصلي يطالب بتخصيص نسبة 30 في المائة) في البرلمان وعلى جميع مستويات صنع القرار في السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |