"la ley establece la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وينص القانون على
        
    • القانون ينص على
        
    • ينص القانون على
        
    la ley establece la asistencia jurídica gratuita para las víctimas en los procedimientos judiciales. UN وينص القانون على توفير المساعدة القانونية مجاناً لضحايا العنف في إجراءات المحكمة.
    la ley establece la presunción en materia de prueba de que se entenderá que los bienes ubicados en los locales de una organización terrorista pertenecen a dicha organización. UN وينص القانون على أن الممتلكات التي تقع في الأماكن التي يستخدمها تنظيم إرهابي ممتلكات يفترض بديهيا أنها لتنظيم إرهابي.
    Para contraer matrimonio se exige el libre consentimiento de ambos cónyuges, y la ley establece la edad mínima para contraer matrimonio en 18 años, tanto para hombres como para mujeres. UN وينص القانون على وجوب موافقة الزوجين كليهما على الزواج ويحدد السن الدنيا للزواج ﺑ 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    El Comité observa que la ley establece la educación obligatoria entre las edades de 7 y 15 años, pero le preocupa que la educación primaria no sea gratuita. UN وعلى حين لاحظت اللجنة أن القانون ينص على التعليم الإلزامي في الفترة العمرية الممتدة من 7 إلى 15 عاماً إلا أنها قلقة من أن التعليم الابتدائي ليس مجانياً.
    Además, la ley establece la responsabilidad penal de las personas jurídicas implicadas y las penas correspondientes. UN كما ينص القانون على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين المعنيين وعلى العقوبات المناظرة.
    la ley establece la cadena perpetua como la pena máxima. UN وينص القانون على أن السجن مدى الحياة يمثل العقوبة القصوى.
    la ley establece la fecha límite para dicho registro y determina quién tiene el deber de hacerlo. UN وينص القانون على أجل التسجيل ويحدد الأشخاص الملزمين به.
    la ley establece la igualdad de trato a esas personas en la vida social, económica y política de su comunidad. UN وينص القانون على مساواتهم في المعاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم المحلية.
    la ley establece la duración y las bases de la organización del tiempo de trabajo y de descanso de los empleados y de los funcionarios públicos, con excepción de los casos en que esos períodos estén regidos por otras leyes y reglamentos. UN وينص القانون على مدة وأساس تنظيم وقت العمل ووقت الراحة للمستخدمين والموظفين العموميين إلا في الحالات التي يكون فيها وقت العمل ووقت الراحة منظمين بقوانين أو لوائح أخرى.
    la ley establece la restitución de las propiedades agrícolas y forestales confiscadas en virtud del Decreto Nº 12/1945. UN وينص القانون على إعادة الممتلكات الزراعية والحرجية المصادرة بموجب المرسوم 12/1945 إلى أصحابها.
    16. la ley establece la igualdad de derechos y obligaciones de hombres y mujeres en el matrimonio. UN 16 - وينص القانون على المساواة بين النساء والرجال في الحقوق/الواجبات في حالة الزواج.
    la ley establece la creación del Registro Federal de las OSC, el cual se encuentra coordinado actualmente por la SEDESOL. UN 390 - وينص القانون على إنشاء السجل الاتحادي لمنظمات المجتمع المدني، الذي تتولى وزارة التنمية الاجتماعية تنسيقه الآن.
    la ley establece la responsabilidad del empleador de indemnizar por muerte o lesiones resultantes de accidentes de trabajo; indemnización en caso de muerte; indemnización en caso de incapacidad y de impedimento temporal o permanente. UN وينص القانون على مسؤولية صاحب العمل عن تقديم تعويض عن الوفاة أو الإصابة الناجمة عن حوادث العمل؛ والتعويض في حالة الوفاة؛ والتعويض في حالة العجز وفي حالة الإعاقة المؤقتة أو الدائمة.
    la ley establece la creación de refugios temporales para las víctimas, el nombramiento de un fiscal en cada provincia para investigar las denuncias y la creación de unidades especializadas en el ámbito de la familia dentro de las Fuerzas de Seguridad Interior. UN وينص القانون على إنشاء مآوٍ مؤقتة للضحايا، وتعيين مدع عام في كل محافظة للتحقيق في الشكاوى، وإنشاء وحدات متخصصة في شؤون الأسرة داخل قوى الأمن الداخلي.
    21. Para aquellos menores primoinfractores, cuya falta haya sido leve, esto es, no intencional o culposa, la ley establece la modalidad de tratamiento en externación. UN ١٢- وينص القانون على إعادة تأهيل اﻷحداث في مؤسسة مفتوحة في حالة الأحداث الجانحين لأول مرة الذين يرتكبون جرما قليل الخطورة، أي جرما غير مقصود أو ناجما عن إهمال.
    la ley establece la reglamentación de los trabajadores de los servicios sociales por medio del Consejo escocés de servicios sociales que comenzó a funcionar en octubre de 2001. UN وينص القانون على تنظيم القوة العاملة للخدمات الاجتماعية بإنشاء مجلس الخدمات الاجتماعية لاسكتلندا الذي بدأ عمله اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    El Comité observa que la ley establece la educación obligatoria entre las edades de 7 y 15 años, pero le preocupa que la educación primaria no sea gratuita. UN وعلى حين لاحظت اللجنة أن القانون ينص على التعليم الإلزامي في الفترة العمرية الممتدة من 7 إلى 15 عاماً إلا أنها قلقة من أن التعليم الابتدائي ليس مجانياً.
    El Comité observa que la ley establece la educación obligatoria entre las edades de 7 y 15 años, pero le preocupa que la educación primaria no sea gratuita. UN وعلى حين لاحظت اللجنة أن القانون ينص على التعليم الإلزامي في الفترة العمرية الممتدة من 7 إلى 15 عاماً إلا أنها قلقة من أن التعليم الابتدائي ليس مجانياً.
    Como ya se ha señalado, la ley establece la obligación de informar a los padres o a un familiar cercano del menor. UN وكما ذُكر أعلاه، ينص القانون على وجوب إبلاغ أحد والدي القاصر أو أحد أقربائه المقربين.
    En los casos en que la ley establece la posibilidad de que una persona física contraiga matrimonio antes de los 18 años de edad, la persona que no ha llegado a la mayoría de edad adquirirá plena capacidad civil activa en el momento de casarse. UN وحيث ينص القانون على إمكانية دخول شخص طبيعي في عقد زواج قبل أن يبلغ الثامنة عشرة من عمره، يكتسب ذلك الشخص الذي لم يبلغ بعد سن الرشد، الأهلية المدنية الكاملة لحظة دخوله في عقد الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus