Un artículo de la Ley orgánica Nº 25 de 1966, relativa a la jurisdicción militar, exige que los funcionarios militares que ejerzan la función de jueces tengan conocimientos de derecho. | UN | ويتطلب جزء من القانون الأساسي رقم 25 لعام 1966 المتعلق بالقضاء العسكري أن يكون لدى الضباط العسكريين الذين يمارسون وظائف القاضي معرفة بالقانون. |
213. La Comisión Electoral Nacional Independiente (CENI) se creó en virtud de la Ley orgánica Nº 11/AN/02/4ème L para supervisar las elecciones. | UN | 213- وأنشئت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بموجب القانون الأساسي رقم 11/AN/02/4ème L من أجل الإشراف على الانتخابات. |
Está regulado por la Ley orgánica Nº 2/1982, de 12 de mayo. | UN | وينظّم القانون الأساسي رقم 2/1982، المؤرخ 12 أيار/مايو، عملها. |
El estatuto de estas comunidades se define en la Ley orgánica Nº 2/PR/2000, de 16 de febrero de 2000, con nuevos principios fundamentales. | UN | ويحدد القانون التنظيمي رقم 2/PR/2000 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2000 وضع هذه المجتمعات عن طريق مبادئ أساسية جديدة. |
22. Concretamente, la Ley orgánica Nº 4/2000, modificada por la Ley orgánica Nº 8/2000, regula expresamente los siguientes derechos económicos, sociales y culturales de los extranjeros: | UN | 22- إن القانون التنظيمي رقم 4/2000 بصيغته المعدلة بالقانون التنظيمي رقم 8/2000 ينص صراحة على حقوق الأجانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التالية: |
Se rige por la Ley orgánica Nº 2004-004, de 1º de marzo de 2004. | UN | وتخضع للقانون الأساسي رقم 2004-004 المؤرخ 1 آذار/مارس 2004؛ |
- la Ley orgánica Nº 2005-81, de 4 de agosto de 2005, por la que se enmienda y complementa la Ley de 14 de julio de 1967 relativa a la organización judicial, al Consejo Superior de la Magistratura y al estatuto particular de la magistratura; | UN | :: القانون الأساسي عدد 81 لعام 2005 المؤرخ 4 آب/أغسطس 2005، الذي يُعدِّل ويُكمِّل القانون المؤرخ 14 تموز/يوليه 1967، والمتعلق بتنظيم القضاء، والمجلس الأعلى للقضاء، والوضع الخاص للقضاة. |
Es el supremo órgano consultivo del Gobierno, regulado por la Ley orgánica Nº 3/1980, de 22 de abril. | UN | هو الهيئة الاستشارية العليا للحكومة، وينظمه القانون الأساسي رقم 3/1980، المؤرخ 22 نيسان/أبريل. |
64. Gracias a la Ley orgánica Nº 22-2008, de 26 de julio de 2008, el Consejo Superior de la Magistratura ya está en funcionamiento. | UN | 64- وباشر المجلس الأعلى للقضاء مهامه بفضل القانون الأساسي رقم 22-2008 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2008. |
En virtud de la Ley orgánica Nº 13/024, de 7 de julio de 2013, se autorizó la adhesión de la RDC a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، خول القانون الأساسي رقم 13/024 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2013 لجمهورية الكونغو الديمقراطية الانضمام إلى هذا الصك. |
Dicen, además, que desde la aprobación de la Ley orgánica Nº 99-209 de 19 de marzo de 1999, en su vida cotidiana los ciudadanos franceses residentes en Nueva Caledonia se ven afectados exclusivamente por la " ley neocaledonia " . | UN | ويؤكدون، كذلك، أن المواطنين الفرنسيين المقيمين في كاليدونيا الجديدة معنيون دون سواهم في حياتهم اليومية " بالقانون الكاليدوني " منذ اعتماد القانون الأساسي رقم 209-99 الصادر في 19 آذار/مارس 1999. |
la Ley orgánica Nº 100/92, de 7 de noviembre de 2005, aplicó el Acuerdo de Arusha y los posteriores acuerdos de paz que contemplaban la creación de una comisión para identificar a los presos políticos. | UN | وقد طبق القانون الأساسي رقم 100/92 الصادر في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 اتفاق أروشا واتفاقات السلام التي تلته لإنشاء لجنة لتحديد هوية المعتقلين السياسيين. |
la Ley orgánica Nº 2 sobre la libertad de prensa y comunicación autorizaba a toda persona en Djibouti a crear y utilizar libremente los medios de comunicación que eligiera para expresar y comunicar sus ideas a cualesquiera otras personas y a tener acceso a la manifestación del pensamiento de otros. | UN | ويجيز القانون الأساسي رقم 2 المتعلق بحرية الصحافة والاتصال لأي شخص في جيبوتي أن يؤسس وسائط الإعلام وأن يستخدم ما يختار منها بحرية للتعبير عن أفكاره وتوصيلها لأي شخص آخر وأن يتمكن من الاطلاع على أفكار الغير. |
iii) ser menores de 18 años (artículo 12.3 de la Ley orgánica Nº 4/2000). | UN | `3` أن يكونوا دون سن 18 (الفقرة 3 من المادة 12 من القانون التنظيمي رقم 4/2000)؛ |
356. la Ley orgánica Nº 4/1992, de 5 de junio, en materia de justicia juvenil, modificó el procedimiento judicial para el tratamiento de los menores infractores acomodándolo plenamente a los postulados de la Convención. | UN | 356- القانون التنظيمي رقم 4/1992 المعتمد في 5 حزيران/يونيه 1992 بشأن قضاء الأحداث، عدّل الإجراءات القضائية للتعامل مع المجرمين الأحداث، وجعلها تتماشى تماما مع الاتفاقية. |
473. El 24 de diciembre de 2001, las Cortes Generales aprobaron y el Rey sancionó la Ley orgánica Nº 6/2001, de 21 de diciembre, de universidades. | UN | 473- في 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، أقر البرلمان الإسباني والملك القانون التنظيمي رقم 6/2001 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن الجامعات. |
40. En virtud de la Ley orgánica Nº 4-2003 de 18 de enero de 2003, se creó el Consejo Superior de la Libertad de Comunicación con el propósito de promover un mejor desarrollo de la prensa. | UN | 40- وبهدف تشجيع حرية الصحافة، أُنشئ مجلس أعلى لحرية الاتصال بموجب القانون التنظيمي رقم 4-2003 الصادر في 18 كانون الثاني/يناير 2003. |
En España, las normas relativas a la expulsión de los extranjeros en situación irregular surgen de la Ley orgánica Nº 4, de 11 de enero de 2000, sobre derechos y libertades de los extranjeros. | UN | 25 - وفي إسبانيا، تنبثق القواعد المنظمة لطرد الأجانب ذوي الوضع غير القانوني عن القانون التنظيمي رقم 4 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2000 والمتعلق بحقوق الأجانب وحرياتهم. |
181. Aun así, estos principios deben reafirmarse y traducirse en leyes internas como la Ley orgánica Nº 9/AN/01/4ème L, por la que se instituye un estatuto de la magistratura que refuerza la independencia de los magistrados. | UN | 181- غير أنه يجب إعادة التأكيد على هذه المبادئ وترجمتها في التشريعات المحلية كما هي الحال بالنسبة للقانون الأساسي رقم 09/AN/01/ 4ème L الذي يرسي قانوناً للقضاء يعزز استقلال القضاة. |
200. la Ley orgánica Nº 63 de 27 de julio de 2004 relativa a la protección de los datos personales establece el derecho fundamental de toda persona, garantizado por la Constitución, a la protección de los datos sobre su vida privada, que solo podrán ser tramitados con transparencia, integridad y respeto de la dignidad humana. | UN | 200- أقرّ القانون الأساسي عدد 63 لسنة 2004 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2004 المتعلّق بحماية المعطيات الشخصية أنّه لكلّ شخص الحق في حماية المعطيات الشخصية المتعلقة بحياته الخاصة باعتبارها من الحقوق الأساسية المضمونة بالدستور ولا يمكن أن تقع معالجتها إلا في إطار الشفافية والأمانة واحترام كرامة الإنسان. |
El artículo 49 de la Ley orgánica Nº 04-11 dispone que las más altas funciones judiciales específicas se asignarán por decreto presidencial. | UN | وتنص المادة 49 من القانون العضوي رقم 04-11 على أن الوظائف القضائية النوعية الأعلى مرتبة تسند بموجب مرسوم رئاسي. |
a) Aprobación, en 2009, de la Ley Nº 006/PR/2009, de Enmienda de la Ley orgánica Nº 024/PR/2006, de 21 de junio de 2006, y de la Ley orgánica Nº 19/PR/98, de 2 de noviembre de 1998, de Organización y Funcionamiento del Consejo Constitucional; | UN | (أ) اعتمادها، عام 2009، القانون رقم 006/PR/2009 المعدل للقانون العضوي رقم 024/PR/2006 الصادر في 21 حزيران/يونيه 2006 والقانون العضوي رقم 19/PR/98 الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 المتعلق بتنظيم وسير عمل المجلس الدستوري؛ |
357. la Ley orgánica Nº 1/2004, de medidas contra la violencia de género, ofrecía más protección y era más eficaz que un plan contra la violencia sexista. | UN | 357- أما القانون التنظيمي 1/2004 المتعلق بتدابير مكافحة العنف الجنساني فهو آلية أكثر حماية وفعالية من خطة تناهض العنف الجنساني. |
a) Asigne recursos humanos y económicos suficientes a fin de garantizar la plena aplicación de la Ley orgánica Nº 5/2000; | UN | (أ) تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لضمان التنفيذ الكامل للقانون التنظيمي 5/2000؛ |