"la ley penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الجنائي
        
    • قانون العقوبات
        
    • للقانون الجنائي
        
    • قانون الجرائم
        
    • لقانون العقوبات
        
    • قانون الجنايات
        
    • والقانون الجنائي
        
    • القوانين الجنائية
        
    • بالقانون الجنائي
        
    • مسؤولية الطفل جنائياً
        
    • لقانون الجرائم
        
    • وقانون الجرائم
        
    • القانون الخاص بالجرائم
        
    • قوانين العقوبات
        
    • قانون جزاءات
        
    Queda prohibida y será sancionada por la Ley penal toda incomunicación, intimidación o tortura. UN ويحظر القانون الجنائي أي أفعال عزل أو تخويف أو تعذيب ويعاقب عليها.
    El artículo 87 de la Ley penal fija una pena para los delitos contra las personas internacionalmente protegidas. UN وتعاقب المادة 87 من القانون الجنائي على الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الذين يتمتعون بحماية دولية.
    Queda prohibida y será sancionada por la Ley penal, toda incomunicación, intimidación y tortura. UN ويحظر الحبس الانفرادي والترهيب والتعذيب ويعاقب على هذه الأفعال بموجب القانون الجنائي.
    El artículo 176 de la Ley penal de 1977 tipifica la bigamia como un delito sancionable con cinco años de cárcel. UN فالمادة ٦٧١ من قانون العقوبات لعام ٧٧٩١ تجعل الجمع بين زوجتين جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ٨ سنوات.
    la Ley penal de Israel prohíbe la publicación de incitaciones al racismo o la posesión de publicaciones racistas. UN ويحظر قانون العقوبات في إسرائيل إصدار منشورات تتضمن التحريض على العنصرية أو حيازة هذه المنشورات.
    Es decir, esto permite excepciones al principio según el cual la Ley penal no tiene fuerza retroactiva. UN أي أن هذا يسمح بالخروج عن المبدأ الذي يقضي بأنه ليس للقانون الجنائي مفعول رجعي.
    El Gobierno de Guyana comunica respetuosamente que la Ley penal (Delitos) ha sido modificada por el proyecto de ley sobre delitos sexuales de 2010. UN وتقول حكومة غيانا إن القانون الجنائي قد نقح عن طريق مشروع قانون الجرائم الجنسية لعام 2010.
    En este contexto constituye una aplicación concreta del principio que prohíbe la retroactividad de la Ley penal. UN ويعتبر هذا تطبيقا خاصا للمبدأ الذي يحظر تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي.
    63. Cabe señalar que el Sudán meridional está exento en la actualidad de la aplicación de esas secciones de la Ley penal de 1991. UN ٦٣ - وتجدر اﻹشارة إلى أن جنوب السودان مستثنى في الوقت الراهن من تلك المواد من القانون الجنائي لعام ١٩٩١.
    la Ley penal sancionará los atentados contra este patrimonio. UN ويعاقب القانون الجنائي على المساس بهذا التراث.
    Dado que las sanciones hudud son de origen exclusivamente islámico, como observó el Relator acertadamente, en la sección 5 de la Ley penal de 1991 se excluye al Sudán meridional de su ámbito de aplicación. UN ﻷن الحدود ذات أصل إسلامي خالص، مثلما ذكرتم، فإن الجزء ٥ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١ يستبعد جنوب السودان من تطبيقها.
    Ahora bien, cuando se trata de delitos que todavía no han sido juzgados definitivamente, se aplican las disposiciones de la Ley penal de 1991 si benefician al acusado. UN غير أنه في حالات الجرائم التي لم تصدر بشأنها أية أحكام نهائية، تطبق أحكام القانون الجنائي لعام ١٩٩١ إذا كانت تخدم مصلحة الشخص المتهم.
    El primer capítulo se refiere a determinados principios básicos y al alcance y aplicación de la Ley penal. UN يشير الفصل اﻷول إلى بعض المبادئ اﻷساسية وإلى نطاق وتطبيق القانون الجنائي.
    El cumplimiento de la ley no se refiere exclusivamente a la Ley penal. UN ولا ينبغي أن يعتمد اﻹنفاذ على القانون الجنائي وحده.
    la Ley penal iraní también aborda esta cuestión, en particular en el artículo 640 del Código Penal Islámico. UN ويتناول قانون العقوبات الإيراني هذه المسألة، بما في ذلك المادة 640 من قانون العقوبات الإسلامي.
    El artículo 176 de la Ley penal de 1977 establece que la bigamia constituye un delito susceptible de la pena de cinco años de prisión. UN والجزء ١٧٦ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، يجعل من الجمع بين اﻷزواج جناية يعاقب عليها بالسجن ٥ سنوات.
    En el artículo 5 del Código Penal, se contempla la extraterritorialidad de la Ley penal y se aplica en los casos siguientes: UN وتغطي المادة 5 من قانون العقوبات الاختصاص القضائي الخارجي للقانون وهي تنطبق في الحالات التالية:
    Todos los delitos penados de conformidad con la Ley penal en el territorio de Letonia también están penados si se cometen a bordo de una aeronave. UN وإن كافة الجرائم المعاقب عليها وفقا للقانون الجنائي في لاتفيا يعاقب عليها أيضا إذا ارتكبت على متن طائرة.
    Subraya que la Ley penal a que se hace referencia fue promulgada después de que el High Court se pronunciara en el caso Fardon y tomó esta decisión como precedente. UN وشدد على أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة سُنّ بعد قرار المحكمة العالية في قضية فاردون واستند إلى القرار كسابقة.
    Esta infracción se considera delito en virtud de la enmienda de 1990 a la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia. UN وهذه اﻷفعال وصفت باﻷفعال الجرمية بموجب تعديل عام ١٩٩٠ لقانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El artículo 6 de la Ley penal (Incursiones y reclutamiento en territorio extranjero) de 1978 dispone que constituye delito: UN 32 - المادة 6 من قانون الجنايات (الغارات الأجنبية وتجنيد الأجانب) لعام 1978 تجرم الأعمال التالية:
    Además, se enmendaron la Ley de prensa, la Ley penal y la Ley del procedimiento penal. UN وجرى كذلك تعديل قانون الصحافة والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    La Policía Federal tiene la competencia para la aplicación de la Ley penal en la materia. UN وتتولى قوات الشرطة الاتحادية مسؤولية إنفاذ القوانين الجنائية ذات الصلة.
    Pero está a punto de revolucionar a la Ley penal. Open Subtitles لكنها على وشك أن تكون كالثورة بالقانون الجنائي.
    Afirmar que el niño es responsable con arreglo a la Ley penal supone que tiene la capacidad y está en condiciones de participar efectivamente en las decisiones relativas a la respuesta más apropiada que debe darse a las alegaciones de que ha infringido la Ley penal (véase párrafo 46 infra). UN وادّعاء مسؤولية الطفل جنائياً يفترض أن يكون الطفل أهلاً وقادراً على المشاركة بصورة فعلية في القرارات المتعلقة بأنسب ردّ على ادّعاءات انتهاكه قانون العقوبات (انظر الفقرة 46 أدناه).
    Así pues, el Estado parte considera que el hecho de que el autor volviera a estar detenido en una institución penitenciaria donde tenía acceso a programas de rehabilitación es razonable, corresponde a los objetivos de rehabilitación de la Ley penal mencionada y se ajusta a los principios de justicia natural y examen periódico independiente. UN وتؤكد الدولة الطرف بهذا أن إرجاع صاحب البلاغ إلى الاحتجاز في مرفق سجني تتسنى له فيه برامج إعادة التأهيل متناسب على نحو معقول مع الأهداف التأهيلية لقانون الجرائم الجنسية الخطيرة، ويفي كذلك بمبدأي العدالة الطبيعية والمراجعة الدورية المستقلة.
    105. la Ley penal de 1969 regula los delitos contra el Estado. UN 105- وقانون الجرائم لعام 1969 هو التشريع الذي يحكم الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    No se dan pormenores ni tampoco queda claro si ese cargo guarda relación con los tipificados en la Ley penal y de qué manera. UN ولم تقدم أي تفاصيل في هذا الخصوص، كما أنه من غير الواضح كيف ترتبط، هذه التهمة أو ما إذا كانت ترتبط بالتهم المنصوص عليها في القانون الخاص بالجرائم.
    252. Este artículo prohíbe la aplicación retroactiva de la Ley penal y se refiere tanto a la calificación de determinados actos delictivos como a la gravedad de la pena que puede imponerse por un delito. UN ٢٥٢- تحظر هذه المادة تطبيق قوانين العقوبات بأثر رجعي وهي تتعلق بكل من تعريف أفعال معينة كجرائم وبشدة العقوبة التي يجوز فرضها على جريمة ما.
    la Ley penal de Policía contiene disposiciones que entrañan discriminación contra la mujer. UN يشتمل قانون جزاءات الشرطة أحكاماً تنطوي على تمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus