"la ley prevé la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وينص القانون على
        
    • ينص القانون على
        
    • وينص هذا القانون على
        
    • ويتيح القانون
        
    la ley prevé la pena capital en un conjunto de delitos que entrañan el asesinato de funcionarios federales. UN وينص القانون على توقيع عقوبة اﻹعدام في مجموعة واسعة من الجرائم التي تنطوي على قتل موظفين اتحاديين.
    Los sindicatos deben ser parte en todo acuerdo laboral colectivo, y la ley prevé la negociación de acuerdos multipartidarios. UN ويجب أن يكون كل اتحاد طرفاً في اتفاق جماعي للعمل. وينص القانون على التفاوض بشأن الاتفاقات متعددة الأطراف.
    la ley prevé la aplicación de sanciones disciplinarias a los agentes declarados culpables de incumplimiento de sus obligaciones en el ejercicio de sus funciones. UN وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم.
    Por último, la ley prevé la responsabilidad de las personas jurídicas y las empresas, la protección de los testigos y el análisis del DNA. UN وأخيرا، ينص القانون على مسؤولية الكيانات والشركات القانونية، وحماية الشهود علاوة على تحليل الحمض الخلوي الجينـي.
    Por lo que concierne a la inscripción de los nacimientos, la ley prevé la expedición de partidas de nacimiento para todos los niños nacidos en territorio etíope. UN وفيما يتعلق بتسجيل المواليد، ينص القانون على إصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال الذين يولدون في إثيوبيا.
    Si la decisión del tribunal es favorable, la ley prevé la concesión al demandante de una cantidad equivalente al triple de los daños sufridos, así como el pago de oficio de las costas judiciales, incluidos los honorarios del abogado. UN وينص هذا القانون على تعويض ثلاثة أمثال اﻷضرار وتكاليف الدعوى، بما فيها تكاليف المحامي، لكل من يربح الدعوى.
    la ley prevé la posibilidad de que el Instituto de Seguros de Enfermedad de Eslovenia les exima de cualquier pago adicional por encima de un límite anual determinado. UN ويتيح القانون إمكانية قيام معهد التأمين الصحي في سلوفينيا بإعفائهم من تسديد المزيد من المدفوعات اﻹضافية إذا وصلت المدفوعات اﻹضافية في سنة واحدة إلى بداية قيمة معينة.
    la ley prevé la creación de una red de centros de asistencia a las víctimas en todos los condados. UN وينص القانون على إنشاء شبكة من مراكز تقديم المساعدة للضحايا في جميع البلدان.
    la ley prevé la adopción de mandamientos de protección, mandamientos de ocupación y mandamientos de tenencia. UN وينص القانون على إصدار أوامر الحماية، وأوامر الشغل وأوامر الحيازة.
    la ley prevé la posibilidad de que el juez emita una orden de protección urgente cuando tenga motivos justificados para creer que el niño está sufriendo o puede sufrir daños significativos. UN وينص القانون على أمر الحماية العاجلة الذي يصدره القاضي في الحالات التي يُعتقد فيها على نحو معقول أن الطفل يعاني أو يُحتمل أن يعاني ضرراً ملحوظاً.
    la ley prevé la protección y ayuda a las víctimas, entre otros medios promoviendo su reintegración social mediante el establecimiento de centros de acogida. UN وينص القانون على توفير الحماية للضحايا وتقديم المساعدة إليهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً عن طريق إنشاء مراكز لاستضافتهم.
    la ley prevé la creación de un fondo fiduciario para las víctimas que permitirá, entre otras cosas, resolver las cuestiones de indemnización. UN وينص القانون على إنشاء صندوق استئماني للضحايا ليتولى قضايا التعويض، بين أمور أخرى.
    la ley prevé la creación de servicios para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. UN وينص القانون على توفير الخدمات لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    la ley prevé la figura de las órdenes de protección, destinadas a prevenir la escalada de la violencia, pero no establece ningún tipo de pena concreta. UN وينص القانون على نظامٍ من أوامر الحماية لمنع تصعيد العنف لكنه لا ينص على عقوبة محدَّدة.
    la ley prevé la creación de un fondo presupuestario para la readaptación profesional y la promoción del empleo de las personas con discapacidad. UN وينص القانون على إنشاء صندوق تابع للميزانية من أجل إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز توظيفهم.
    la ley prevé la justa reparación y la indemnización. UN وينص القانون على استحقاقات تعويضية وعادلة.
    la ley prevé la repatriación de las víctimas de la trata y su regreso a Mauricio, así como su indemnización. UN وينص القانون على إعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى الوطن والعودة إلى موريشيوس إضافة إلى منحهم التعويضات.
    Por lo tanto, la ley prevé la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres, y la legislación se ha reforzado en ese sentido. UN ولذلك ينص القانون على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، وقد عُززت التشريعات في هذا المجال.
    223. la ley prevé la creación de tribunales de casación en todas las materias; actualmente sólo funciona en la materia penal. UN 223- ينص القانون على إنشاء محاكم استئناف للبت في جميع المسائل؛ ولا تعمل هذه المحاكم حالياً إلا في المجال الجنائي.
    Además de las sanciones penales, la ley prevé la divulgación pública de la información sobre personas que mantuvieron relaciones sexuales con jóvenes por dinero, forzaron a jóvenes a ejercer la prostitución o actuaron de intermediarios para que lo hicieran. UN وبالإضافة إلى العقوبة الجنائية، ينص القانون على الإفصاح العام عن المعلومات الشخصية للذين مارسوا الجنس مع الشباب أو قاموا بإكراه الشباب أو التوسط لهم لممارسة البغاء.
    la ley prevé la creación de los siguientes mecanismos institucionales para, entre otras cosas, garantizar, fomentar y mejorar la protección física, psíquica, social, cultural y económica de las personas mayores: UN وينص هذا القانون على إنشاء الآليات المؤسسية الواردة أدناه من أجل تحقيق جملة أمور منها ضمان الحماية المادية والعاطفية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية للمسنين وتعزيزها ودعمها:
    la ley prevé la interposición de recursos ante el Defensor del Pueblo en casos de conducta discriminatoria por parte de instituciones y organismos comprendidos en la esfera de competencia de este funcionario. UN ويتيح القانون المنشئ لمنصب أمين المظالم الرجوع إليه في حالات السلوك التمييزي من جانب الهيئات والمؤسسات المشمولة باختصاصه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus