:: Esbócense las disposiciones pertinentes de la Ley sobre el blanqueo de dinero modificada. | UN | :: يُرجى إعطاء موجز للأحكام ذات الصلة من قانون غسل الأموال المعدل. |
Se han aprobado recomendaciones específicas sobre la redacción de las disposiciones pertinentes para la modificación de la Ley sobre el blanqueo de dinero y las ganancias ilícitas de 2000 con miras a: | UN | وتمت الموافقة على توصيات محددة لصياغة أحكام ذات صلة لتعديل قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة لعام 2000: |
En el artículo 17 de la Ley sobre el blanqueo de dinero y el Producto del Delito (Modificación) de 2010 se establece expresamente que puede condenarse a una persona tanto por blanqueo de dinero como por el delito subyacente. | UN | وتنص المادة 17 من قانون غسل الأموال نصا صريحا على إمكانية إدانة الشخص بجريمة غسل الأموال وبالجرم الأساسي في آن واحد. |
:: Considerar la posibilidad de eliminar el requisito de la pena en la disposición sobre la doble incriminación de la Ley sobre el blanqueo de dinero y el producto del delito. | UN | :: النظر في رفع اشتراط الجزاء في حكم ازدواجية التجريم في قانون مكافحة غسل الأموال. |
La esencia del proyecto de enmienda de la Ley sobre el blanqueo de dinero consiste en que se tipifiquen como delito en dicha ley los actos de terrorismo que se sancionan en el Código Penal. | UN | ويتجه المنحى العام لمشروع تعديل قانون مكافحة غسل الأموال إلى اعتبار الأعمال الإرهابية التي يجرمها القانون الجنائي جرائم بموجب قانون مكافحة غسل الأموال. |
Asimismo, como ya se ha dicho, el delito de terrorismo está recogido en el artículo 3 de la Ley sobre el blanqueo de dinero. | UN | وكما أشير أعلاه أيضا، فإن جريمة الإرهاب وصفت بأنها الجريمة المشار إليها في البند 3 من قانون غسيل الأموال. |
En el artículo 33 de la Ley sobre el blanqueo de dinero y el Producto del Delito (Modificación) de 2010 se establecen los mecanismos para el reconocimiento, el embargo preventivo y el decomiso de bienes de origen delictivo. | UN | توفِّر المادة 33 من قانون غسل الأموال الآلية اللازمة لتحديد الموجودات الإجرامية وتجميدها ومصادرتها. |
En el artículo 65 de la Ley sobre el blanqueo de dinero y el Producto del Delito de 2002 se establece el mecanismo para la administración de los bienes incautados. | UN | وتنص المادة 65 من قانون غسل الأموال على آلية إدارة الممتلكات المصادرة. |
Para que se aplique la figura penal de blanqueo de dinero, según se define en el artículo 17 de la Ley sobre el blanqueo de dinero y las ganancias ilícitas, no es necesaria una condena previa por el delito determinante, y un reo puede ser condenado tanto por el delito determinante como por el delito de blanqueo de dinero. | UN | لا يقتضي غسل الأموال كما هو معـرَّف بموجب المادة 17 من قانون غسل الأموال إدانـة مسبقـة على جريمة أصليـة، ويمكن لشخص أن يـُـدان على الجريمة الأصلية وجريمة غسل الأموال كلتيهمـا. |
La ocultación del delito está contemplada en el artículo 17 de la Ley sobre el blanqueo de dinero y el Producto del Delito (Modificación) de 2010 y en el artículo 386 del Código Penal, que cumplen los requisitos establecidos en la Convención. | UN | وتتناول المادة 17 من قانون غسل الأموال والمادة 386 من قانون العقوبات مسألة الإخفاء الإجرامي، وذلك على نحو تستوفيان به مقتضيات الاتفاقية. |
En el artículo 17 de la Ley sobre el blanqueo de dinero y el Producto del Delito (Modificación) de 2010 no se establece claramente la jurisdicción sobre los casos en los que el delito subyacente se cometa fuera del país y la actividad de blanqueo de dinero tenga lugar en el territorio de las Islas Salomón. | UN | والمادة 17 من قانون غسل الأموال غير واضحة فيما يتعلق بالولاية القضائية على الحالات التي يرتكب فيها الجرم الأساسي خارج جزر سليمان بينما يحدث نشاط غسل الأموال في أراضيها. |
:: Estudiar la posibilidad de modificar la Ley sobre el blanqueo de dinero y el Producto del Delito de forma que amplíe expresamente la jurisdicción a los casos en los que el delito subyacente tenga lugar en su totalidad fuera del territorio de las Islas Salomón. | UN | :: النظر في إدخال تعديلات على قانون غسل الأموال تسمح صراحة بممارسة الولاية القضائية في الحالات التي يقع فيها الجرم الأساسي بكامله خارج إقليم جزر سليمان. |
:: Proporcionar los textos de la Ley sobre el blanqueo de dinero y el Producto del Delito de 2002, 2004 y 2010 y toda modificación ulterior al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | :: تقديم نسخة من قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة لسنة 2002 وسنة 2004 وسنة 2010 وأي تعديلات لاحقة عليها إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
En la Ley sobre el blanqueo de dinero, promulgada por el Decreto No. 34/2002, figuran disposiciones para la prevención y prohibición del blanqueo de dinero y recoge diversos aspectos del problema del blanqueo de dinero y la lucha contra ese fenómeno. | UN | 30 - وسُن قانون غسل الأموال بموجب المرسوم رقم 34/2002 متضمنا أحكاما من أجل منع غسل الأموال وحظره. ويتناول القانون مختلف جوانب المشكلة ومكافحتها. |
:: la Ley sobre el blanqueo de dinero autoriza al Comité de transacciones, designado por la Oficina de lucha contra el blanqueo de dinero, a examinar toda transacción o toda propiedad relacionada con la comisión de un acto de terrorismo como uno de los delitos tipificados en la ley. | UN | :: ويزيد قانون مكافحة غسل الأموال قدرات لجنة المعاملات، التي عينها مكتب مكافحة غسل الأموال لفحص المعاملات أو الممتلكات التي تتصل بارتكاب عمل إرهابي، باعتبار هذا العمل جريمة أساسية في إطار القانون. |
Según la versión revisada de la Ley sobre el blanqueo de dinero, las autoridades competentes, es decir la Oficina de lucha contra el blanqueo de dinero, podrán congelar los fondos relacionados con actos terroristas. | UN | وبموجب قانون مكافحة غسل الأموال المنقح، يمكن للسلطات المختصة، أي مكتب مكافحة غسل الأموال، أن تمارس صلاحية تجميد أي أموال تتصل بالعمل الإرهابي. |
Otra medidas importantes que se han adoptado son la Ley sobre el blanqueo de dinero, la Ley de adquisiciones públicas y la Ley de la función pública (enmienda), las Directrices para la eficacia de los servicios e instalaciones del Gobierno y una Carta del ciudadano. | UN | وتشمل التدابير المهمة الأخرى قانون مكافحة غسل الأموال وقانون المشتريات العامة وتعديل قانون الوظيفة العامة وإصدار المبادئ التوجيهية المتعلقة بفعالية الخدمات والمرافق الحكومية وأحكام ميثاق المواطن. |
:: La enmienda a la Ley sobre el blanqueo de dinero (1999) | UN | :: تعديل قانون مكافحة غسل الأموال (لعام 1999) |
la Ley sobre el blanqueo de dinero autoriza al Comité de Transacciones, designado por la Oficina de Lucha contra el Blanqueo de Dinero, a considerar una transacción de bienes que guarde relación con la comisión de un acto de terrorismo, como uno de los delitos recogidos en la Ley. | UN | ويمكّن قانون غسيل الأموال لجنة المعاملات التي عينها مكتب مكافحة غسيل الأموال، من فحص أي معاملة أو ممتلكات تتصل بارتكاب أي عمل إرهابي، باعتبارها إحدى الجرائم المشار إليها بموجب القانون. |
Las modificaciones propuestas de la Ley sobre el blanqueo de dinero responden asimismo a las necesidades que han surgido en el terreno de la lucha contra el terrorismo, y establecen la obligación de que las instituciones y personas sujetas a la Ley informen a la policía financiera acerca de las transacciones comerciales de las que se sospeche que puedan servir para financiar actividades terroristas. | UN | كذلك تستجيب التعديلات المقترحة لقانون غسل الأموال للاحتياجات في مجال مكافحة الإرهاب بتدابير منها إلزام المؤسسات والأشخاص الخاضعين للقانون لإبلاغ الشرطة المالية بالمعاملات التجارية التي يشتبه في صلتها بتمويل الإرهاب. |
Algunas de nuestras normas jurídicas tratan de asuntos relacionados con el terrorismo, como por ejemplo el código penal, el interdicto Mareva, la ley de inmigración y la Ley sobre el blanqueo de dinero. | UN | وقد تعالج أجزاء عدة من التشريعات مسائل تتعلق بالإرهاب. وهي: القانون الجنائي، أمر ماريفا القضائي، قانون الهجرة وقانون غسل الأموال. |