"la ley sobre la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون حرية
        
    • القانون الخاص بحرية
        
    • القانون المتعلق بحرية
        
    • قانون الحرية
        
    la Ley sobre la libertad de información de 1982 permite que los ciudadanos exijan que se les informe de los motivos por los que se adoptaron determinadas decisiones. UN وبالإضافة إلى ذلك يمنح قانون حرية المعلومات لعام 1982 الحق للجمهور في الحصول على أسباب اتخاذ قرار معين.
    la Ley sobre la libertad de expresión no debía servir de pretexto para burlarla. UN ولا يجب أن يُؤخذ قانون حرية التعبير كذريعة لانتهاك القانون.
    En cuanto a los testigos de Jehová, Azerbaiyán indicó que la negativa a autorizar su asociación obedecía al hecho de que los documentos presentados no cumplían con las condiciones de la Ley sobre la libertad de religión. UN وفيما يتعلق بشهود يهوا، أعلنت أذربيجان أن رفض الموافقة على اعتماد رابطتهم كان سببه أن الأوراق المقدمة لا تلبي قواعد قانون حرية الدين.
    La oradora también desea saber si han surgido algunas ideas nuevas acerca de la forma de hacer frente a la publicidad sexista, fuera de la posibilidad de modificar el Instrumento de Gobierno o la Ley sobre la libertad de Prensa, como se propuso en el cuarto informe periódico. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك أي أفكار جديدة بشأن كيفية معالجة الإعلانات الجنسية فيما عدا إمكانية تنقيح الصك الحكومي أو قانون حرية الصحافة، كما اقترح في التقرير الدوري الرابع.
    la Ley sobre la libertad de comunicación UN القانون الخاص بحرية الاتصال
    Ni en la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas ni en las normas de registro se establecen límites de tiempo o restricciones en cuanto al número de organizaciones religiosas que puedan registrarse. UN ولا يتضمن قانون حرية الضمير والدين ولا القواعد المتعلقة بالتسجيل أي قيود على التسجيل أو على عدد المنظمات المسجلة. وليست هناك كذلك أي قيود زمنية على التسجيل.
    A una declaración de inconstitucionalidad suele seguir un examen parlamentario y, en algunos casos, la modificación de la disposición lesiva, como ocurrió con la Ley sobre la libertad de reunión y manifestación. UN وعادة يعقب إعلان عدم الدستورية استعراض برلماني وأحياناً تعديل للأحكام المسيئة كما حدث في حالة قانون حرية التجمُّع والتظاهر.
    8. Una de las principales salvaguardias legislativas para la protección de los derechos humanos es la Ley sobre la libertad de información, de 1998. UN 8- ومن بين الضمانات التشريعية الكثيرة لحماية حقوق الإنسان قانون حرية الإعلام لعام 1998.
    Con arreglo a otras enmiendas de 2007, todas las empresas públicas, excepto las indicadas por el Ministerio de Justicia y aprobadas por el Comité de Constitución, Legislación y Derecho del Knesset, quedan obligadas por las disposiciones de la Ley sobre la libertad de información. UN وفي عام 2007، فرض تعديل آخر تطبيق أحكام قانون حرية الإعلام على جميع الشركات الحكومية، باستثناء الشركات التي يحددها وزير العدل وتوافق عليها اللجنة البرلمانية المعنية بالدستور والقانون والعدل.
    Con objeto de crear las condiciones necesarias para el cumplimiento de la Ley sobre la libertad de información, el Ministerio de Cultura, Deporte y Medios de Comunicación ha organizado diversos cursos de formación para los empleados de los órganos gubernamentales encargados de atender las solicitudes de información. UN ولتهيئة الظروف المواتية لتنفيذ قانون حرية الإعلام، عقدت وزارة الثقافة والرياضة ووسائط الإعلام عدداً من الدورات التدريبية لموظفي الهيئات الحكومية المكلفة بمعالجة طلبات الحصول على المعلومات.
    120. Otra ley que contribuye de manera sustancial a la protección de los derechos humanos es la Ley sobre la libertad de información, 1998-5758. UN 120- ومن بين المصادر الهامة الأخرى لحماية حقوق الإنسان قانون حرية الإعلام ، 1998-5758.
    En los primeros años de independencia se aprobó la Ley sobre la libertad de conciencia y organizaciones religiosas, que está en plena consonancia con las normas jurídicas internacionales en esa esfera. UN واعتُمد قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية مبكرا خلال السنوات الأولى للاستقلال، ويمتثل امتثالا تاما للقانون الدولي ذي الصلة.
    Le preocupaban las restricciones impuestas a la prensa en Zambia y pidió información sobre en qué fase se encontraba la promulgación de la Ley sobre la libertad de información. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على ممارسة الصحافة في زامبيا وطلبت الحصول على معلومات عن الحالة الراهنة فيما يتعلق باعتماد قانون حرية الحصول على المعلومات.
    En octubre de 2010 entró en vigor la Ley sobre la libertad de expresión, que incorpora en la legislación nacional la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر 2010، دخل قانون حرية التعبير حيز النفاذ، وهو قانون يُضمِّن الحكم القضائي الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القانون الوطني.
    14. Con referencia a los hechos ocurridos recientemente en la esfera de la legislación, dice que la Ley sobre la libertad de información instituye el derecho de acceso público a los reglamentos internos de los departamentos y el derecho de obtener informaciones previa solicitud. UN ٤١- وانتقل إلى التطورات اﻷخيرة في مجال التشريع، فقال إن قانون حرية اﻹعلام ينص على حق الجمهور في الاطلاع على اللوائح الداخلية لﻹدارات الحكومية وحقه في الحصول على معلومات إذا طلبها.
    Eslovaquia indicó que la Ley sobre la libertad de Información, que entró en vigor el 1° de enero de 2001, es uno de los elementos fundamentales del Programa Nacional de Lucha contra la Corrupción. UN وأشارت سلوفاكيا إلى أن قانون حرية المعلومات، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001، يمثل أحد العناصر الجوهرية في البرنامج الوطني لمكافحة الفساد.
    En la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas se definen claramente la función y el estatus de las organizaciones religiosas y sus relaciones con los órganos estatales, y se establecen asimismo plenas garantías para el ejercicio por los ciudadanos del derecho a practicar su religión, realizar ceremonias y ritos y peregrinar a los lugares santos, de manera individual o en grupo. UN ويحدد قانون حرية الضمير والدين بوضوح دور التنظيمات الدينية ومركزها، وتعاملها مع الهيئات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في اعتناق دياناتهم وممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية والحج إلى الأماكن المقدسة على انفراد أو في مجموعات.
    De conformidad con la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, están prohibidos el fanatismo y el extremismo religiosos o de otro tipo, las actividades dirigidas a crear enfrentamientos, exacerbar las tensiones e incitar a la hostilidad entre diferentes confesiones y sectas religiosas, así como inculcar por la fuerza opiniones religiosas. UN ويحظر قانون حرية الضمير والدين أي شكل من أشكال التعصب الديني أو التطرف الديني، والأنشطة الرامية إلى إذكاء المعارضة أو إساءة العلاقات أو إثارة الكراهية بين الديانات والمذاهب المختلفة. كما لا يسمح باستخدام وسائل الإكراه في نشر الأفكار الدينية.
    En cuarto lugar, la Ley sobre la libertad de prensa prevé restricciones a los derechos enunciados en el artículo 19 del Pacto, pues protege particularmente los cuerpos constituidos (CCPR/C/76/Add.7, párr. 301). UN ورابعاً، إن القانون الخاص بحرية الصحافة يتضمن قيوداً على الحقوق الواردة في المادة ٩١ من العهد، ﻷنه يحمي بصورة خاصة الهيئات الشرعية )CCPR/C/76/Add.7، الفقرة ١٠٣(.
    25. En 2007, el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias destacó que el artículo 9 de la Ley sobre la libertad de religión, conciencia y culto discriminaba a las minorías religiosas e incumplía los tratados en los cuales Angola es parte. UN 25- في عام 2007، شددت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد على أن المادة 9 من القانون الخاص بحرية الدين والوجدان والعبادة تميّز ضد الأقليات الدينية ولا تتفق مع المعاهدات الدولية التي تشكل أنغولا طرفا فيها.
    Procura enmendar las leyes nacionales, entre otras la Ley sobre la libertad de prensa. UN وتسعى الحكومة إلى تعديل تشريعات وطنية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر القانون المتعلق بحرية الإعلام.
    la Ley sobre la libertad de religión y la posición jurídica de las iglesias y las comunidades religiosas en Bosnia y Herzegovina garantizaba a todas las iglesias y comunidades religiosas los mismos derechos y obligaciones, sin discriminación, y condenaba todas las formas de intolerancia y discriminación basadas en la religión o en las creencias. UN 22 - يكفل قانون الحرية الدينية والوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك تساوي جميع الكنائس والطوائف الدينية في الحقوق والواجبات، دون تمييز، ويدين جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus