"la ley sobre la lucha contra la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون مكافحة
        
    • القانون المتعلق بمكافحة إضفاء
        
    • لقانون اللجنة
        
    • القانون المتعلق بمحاربة
        
    A pesar de que la Ley sobre la lucha contra la violencia doméstica se promulgó en 2005, las estadísticas oficiales relativas a incidentes de violencia doméstica no han sido suficientes. UN وعلى الرغم من أن قانون مكافحة العنف المنزلي لم يصدر إلا في عام 2005، فإنه لم يكن هناك نقص في الإحصاءات الرسمية المتعلقة بحوادث العنف المنزلي.
    la Ley sobre la lucha contra la discriminación contempla expresamente la discriminación contra las minorías sexuales. UN ويستهدف قانون مكافحة التمييز بالتحديد التمييز ضد الأقليات الجنسية.
    La definición de discriminación que figura en la Ley sobre la lucha contra la discriminación se ajusta a la definición de discriminación de la Convención, pero es una norma específica que se aplica únicamente en determinadas esferas, como el empleo, las cuestiones sociales y la cultura, incluida la vivienda y la educación. UN ويتوافق تعريف التمييز الوارد في قانون مكافحة التمييز مع تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية،
    Cuando entró en vigor la Ley sobre la lucha contra la discriminación, muchas de esas actividades se centraron en su aplicación práctica. UN وعندما بدأ نفاذ قانون مكافحة التمييز، ركَّز الكثير من هذه الأنشطة على تطبيقه في الواقع العملي.
    En el artículo 7 de la Ley sobre la lucha contra la legalización de ingresos ilícitos y la financiación del terrorismo se precisa el contenido informativo y la forma en que debe presentarse la información: UN وتحدد المادة 7 من القانون المتعلق بمكافحة إضفاء المشروعية على أموال الدخل غير المشروع وتمويل الإرهاب مضمون المعلومات ونظام تقديم المعلومات:
    La CNDH determinó que el hecho de que un agente de policía no notificara previamente a un sospechoso con discapacidad intelectual que tenía derecho a que estuvieran presentes las personas con las que mantuviera una relación de dependencia constituía una violación de la Ley sobre la lucha contra la discriminación de las personas con discapacidad y los recursos que pueden ejercer esas personas. UN وترى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنه إذا لم يُبلغ موظف الشرطة بصورة مسبقة عن وجود متهم يعاني من إعاقة ذهنية من حقه الحصول على مساعدة من شخص تربطه به علاقة وثيقة، فإن ذلك يشكل انتهاكاً لقانون اللجنة.
    Esto demuestra que la aprobación de la Ley sobre la lucha contra la trata de personas ayuda a eliminar la trata, incluida la de niños. UN ويشهد ذلك بالأثر الفعال الذي ترتب على اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في المساعدة على الحد من الاتجار، بما في ذلك الاتجار بالأطفال.
    En virtud de un contrato de cooperación anual entre estos dos órganos, el Estado ha asignado ciertos gastos de funcionamiento del Refugio para las víctimas de la violencia doméstica a fin de apoyar la ejecución del Programa Nacional de igualdad entre los géneros y aplicar la Ley sobre la lucha contra la violencia doméstica. UN وبناء على عقد تعاون سنوي مبرم بين هاتين الجهتين، ساهمت الدولة في تكاليف تشغيل دار إيواء ضحايا العنف المنزلي للمساعدة في تنفيذ البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين وإعمال قانون مكافحة العنف المنزلي.
    En 1998, entró en vigor la Ley sobre la lucha contra la obscenidad, que prohíbe la prostitución y toda actividad que aliente la prostitución y promueva la obscenidad. UN 14 - وقد صدر قانون مكافحة الدعارة في عام 1998. ويحظر هذا القانون البغاء كما يحظر أي نشاط يشجع على البغاء أو على الدعارة.
    El recurso contra la discriminación en el trabajo y en el empleo está igualmente previsto en la Ley sobre la lucha contra la discriminación y en la Ley sobre el trabajo, de manera que las víctimas de este tipo de discriminación tienen a su disposición una gran variedad de medios para hacer valer sus derechos. UN وهناك سبل انتصاف في حالة التمييز في مجال العمل وفيما يتعلق بالتوظيف منصوص عليها في قانون مكافحة التمييز فضلا عن قانون العمل، بحيث يكون أمام ضحايا هذا النوع من التمييز أكثر من وسيلة لإعمال حقوقهم.
    La República Islámica del Irán ha adoptado medidas para luchar contra la trata de personas. Por ejemplo, la Ley sobre la lucha contra la trata de personas que se promulgó en 2004 tipifica como delito la trata de personas y prohíbe imponer la prostitución y la esclavitud a las mujeres. UN واتخذت جمهورية إيران الإسلامية تدابير لمكافحة الاتجار؛ فعلى سبيل المثال، يجرِّم قانون مكافحة الاتجار بالبشر، الذي سُنَّ في عام 2004، الاتجار بالأشخاص ويحظر إكراه النساء على البغاء والرق.
    27. En virtud de la Ley sobre la lucha contra la discriminación, el 1º de diciembre de 2009 el Defensor del Pueblo se convirtió en el órgano nacional encargado de velar por la igualdad. UN 27- أصبحت أمانة المظالم في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009 الهيئة المحلية المعنية بالمساواة، وذلك بموجب قانون مكافحة التمييز.
    54. En 2009 entró en vigor la Ley sobre la lucha contra la discriminación, y muchas actividades de concienciación y educación llevadas a cabo en el sector público se centraron en ella. UN 54- وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون مكافحة التمييز، وركزت أنشطة توعوية وتعليمية كثيرة في القطاع العام على هذا القانون.
    60. la Ley sobre la lucha contra la discriminación, en su artículo 10, introduce el siguiente nuevo recurso especial: UN 60- وفَّر قانون مكافحة التمييز سبيل انتصاف خاصاً جديداً. وتنظِّم المادة 10 من القانون هذه المسألة على النحو التالي:
    Sírvanse explicar igualmente si la Ley sobre la lucha contra la discriminación prohíbe la discriminación por motivos de sexo y las múltiples formas de discriminación contra la mujer en todos los ámbitos previstos en la Convención. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كان قانون مكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الجنس، والتمييز متعدد الأشكال ضـد المـرأة، في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    En abril de 2009 se promulgó la Ley sobre la lucha contra la trata de personas. Sus objetivos son los siguientes: UN في نيسان/أبريل 2009، سُن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2009، الذي تتمثل أهدافه فيما يلي:
    La promulgación de la Ley sobre la lucha contra la discriminación de las personas con discapacidad y los recursos que pueden ejercer esas personas y la ratificación de la Convención han constituido un impulso fundamental para modificar el enfoque de la política la República de Corea en materia de discapacidad. UN وبعد صدور قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم والتصديق على الاتفاقية، اكتسبت السياسة الكورية بشأن العجز زخماً في اتجاه تغيير نهجها.
    En particular, la Ley sobre la lucha contra la discriminación de las personas con discapacidad y los recursos que pueden ejercer esas personas y la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos abarcan todas la discapacidades a que se refiere el artículo 1 de la Convención. UN وبوجه خاص، يشمل قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم وقانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مفهوم جميع حالات العجز المحددة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Hasta finales de 2010, la CNDH había formulado un total de 30 recomendaciones de rectificación por violación de la Ley sobre la lucha contra la discriminación de las personas con discapacidad y los recursos que pueden ejercer esas personas. UN وفي نهاية عام 2010، قدمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ما مجموعه 30 توصية بالجبر على أساس انتهاكات قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para hacer frente al problema de la trata de mujeres tras la aprobación de la Ley sobre la lucha contra la trata de personas en 2013. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمعالجة مشكلة الاتجار بالمرأة بعد اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2013.
    En el capítulo 6 de la Ley sobre la lucha contra la legalización de ingresos ilícitos y la financiación del terrorismo se examinan los casos de incumplimiento de lo dispuesto en la ley. UN ويعالج الفصل 6 من القانون المتعلق بمكافحة إضفاء المشروعية على أموال الدخل غير المشروع وتمويل الإرهاب الحالات المتصلة بالإخلال بالمتطلبات القانونية.
    Por lo demás, la CNDH consideró que, en las elecciones de julio de 2008 para llenar el cargo de Director de Educación, la designación de edificios con escaleras y bordes como centros de votación sin instalaciones adaptadas a las personas con discapacidad había constituido un acto discriminatorio en violación de la Ley sobre la lucha contra la discriminación de las personas con discapacidad y los recursos que pueden ejercer esas personas. UN وفي الوقت نفسه، اعتبرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن استعمال المباني ذات السلالم والأرصفة مراكز للاقتراع في انتخابات رؤساء إدارات التعليم في تموز/يوليه 2008، وعدم تجهيزها بمرافق ميسرة لوصول الأشخاص ذوي الإعاقة، عملاً تمييزياً يمثل انتهاكاً لقانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    El artículo 10 de la Ley sobre la lucha contra la legalización de ingresos ilícitos y la financiación del terrorismo faculta al Banco Central a este respecto. UN وتنص المادة 10 من القانون المتعلق بمحاربة غسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب على منح هذه السلطة إلى المصرف المركزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus