"la ley sobre la prevención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون منع
        
    • وقانون منع
        
    • القانون المتعلق بالوقاية
        
    • قانون بشأن منع
        
    • لقانون منع
        
    • بقانون منع
        
    • وقانون الوقاية
        
    la Ley sobre la prevención de la violencia doméstica fue remitida al Consejo de Ministros a últimos de 1997. UN وصل قانون منع العنف المنزلي الى مجلس الوزراء في أواخر عام 1997.
    Anexo VII: Lista 2 de la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero UN المرفق السابع البيان التفسيري رقم 2 من قانون منع غسل الأموال
    En el anexo I figura una copia de la Ley sobre la prevención del terrorismo. UN ترد نسخة عن قانون منع الإرهاب في المرفق الأول.
    Algunos ejemplos de leyes sobre medio ambiente son la Ley sobre aguas subterráneas, la Ley de la pesca y los recursos marinos y la Ley sobre la prevención del ruido. UN وهناك أمثلة قليلة على القوانين البيئية وهي قانون المياه الجوفية وقانون مصائد الأسماك والموارد البحرية وقانون منع الضجيج.
    Se estaba modificando la Ley sobre la prevención y rehabilitación de las personas con discapacidad para armonizarla con la Convención. UN وتم إصلاح القانون المتعلق بالوقاية وإعادة التأهيل لجعله متسقاً مع الاتفاقية.
    En 2001 se sancionó la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar. Además, se habían establecido refugios y centros de crisis para la rehabilitación social de las mujeres y los niños víctimas de la violencia. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    El Ministerio de Justicia de la República de Lituania señala el hecho de que el proyecto de ley relativo a la enmienda de la República de Lituania a la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero se encuentra en su etapa final de redacción. UN وتشير وزارة العدل لجمهورية ليتوانيا إلى أن عملية إعداد مشروع القانون المعدِّل لقانون منع غسل الأموال قد وصلت إلى مراحلها النهائية.
    En relación con la Ley sobre la prevención de la corrupción, la Suprema Corte dictará una orden si así se lo solicita el Director de la Fiscalía. UN وفي ما يتعلق بقانون منع الفساد لعام 2002، ستُصدر المحكمة العليا الأمر بناء على طلب من مدير النيابات العامة.
    Además de la Ley sobre la prevención de la corrupción, en mi país también se ha establecido legislación sobre inteligencia financiera y lucha contra el blanqueo de dinero. UN وبالإضافة إلى قانون منع الفساد، أصدر بلدي أيضا تشريعا بشأن الاستخبارات المالية والحملة على غسل الأموال.
    También se había enmendado la Ley sobre la prevención del blanqueo de capitales con objeto de que los delitos relacionados con el soborno se consideraran delitos determinantes. UN كما تم تعديل قانون منع غسل الأموال وذلك لأجل تجريم الأفعال الإجرامية ذات الصلة بالرشوة.
    Acoge con beneplácito la propuesta de que las salvaguardias contempladas en la citada ley se transpongan a la Ley sobre la prevención del terrorismo. UN ورحب باقتراح أن تنسحب الضمانات المتوافرة بموجب ذلك القانون على قانون منع الإرهاب.
    la Ley sobre la prevención de la utilización de niños soldados de 2008, promulgada en los Estados Unidos, fue señalada como ejemplo positivo en ese sentido; UN وأشير إلى قانون منع تجنيد الأطفال لعام 2008، الذي اعتمدته الولايات المتحدة، باعتباره مثالا إيجابيا في هذا الصدد؛
    Además, en virtud de lo dispuesto en el artículo 10 de la Ley sobre la prevención del terrorismo, es posible dictar reglamentaciones acerca de la congelación de bienes de cualquier presunto terrorista o grupo terrorista internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، قد تصدر أوامر بموجب المادة 10 من قانون منع الإرهاب للقيام بتجميد أصول أي شخص يُشتبه في أنه إرهابي دولي أو أي مجموعة يُشتبه في أنها مجموعة إرهابية دولية.
    En efecto, el artículo 8 de la Ley de inmigración ha sido enmendado por la Ley sobre la prevención del terrorismo a fin de incluir a las personas que no sean ciudadanos de Mauricio y a quienes se declare presuntos terroristas internacionales e inmigrantes prohibidos. UN إذ أن المادة 8 من قانون الهجرة قد عدلها في واقع الأمر قانون منع الإرهاب لاعتبار غير المواطنين، الذين يعلن عن الاشتباه في أنهم إرهابيون دوليون، أشخاصا ممنوعين من الهجرة.
    1.2 Cabe señalar que se ha elaborado el proyecto de ley relativo a la enmienda de la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero. UN 1-2 الجدير بالذكر أنه تمت صياغة مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون منع غسل الأموال.
    De conformidad con la legislación vigente, no existen otros organismos legitimados para ocuparse de las transacciones monetarias en la República de Lituania a los que no se apliquen los mecanismos y criterios prescritos por la Ley sobre la prevención de blanqueo de dinero de la República de Lituania. UN وبموجب التشريعات القائمة، لا توجد وكالات مشروعة بديلة تمارس عمليات تحويل الأموال في جمهورية ليتوانيا لا تنطبق عليها الوسائل والمعايير المنصوص عليها في قانون منع غسل الأموال في جمهورية ليتوانيا.
    48. la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero establecía un marco normativo contra el blanqueo de dinero, incluido el control de las transacciones financieras. UN 48- ويرسي قانون منع غسل الأموال إطارا معياريا لمكافحة غسل الأموال، بما في ذلك مراقبة المعاملات المالية.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer examinó el desarrollo del plan estratégico nacional con la participación de los ministerios sectoriales y las organizaciones de la sociedad civil con objeto de aplicar la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas. UN الإجابة 11 ناقشت وزارة شؤون المرأة إعداد الخطة الاستراتيجية الوطنية بإشراك الوزارات المعنية ومنظمات المجتمع المدني لتنفيذ قانون منع العنف المنزلي وحماية ضحاياه.
    Entre otras leyes específicas para impedir la financiación del terrorismo, contamos con la Ley relativa a la gestión del comercio exterior, de 1999; la Ley sobre los estupefacientes las sustancias psicotrópicas, de 2003, y la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero, de 1967, que se enmendó en 2003 y 2004. UN والتشريع المحدد لمنع تمويل الإرهاب يشمل قانون إدارة النقد الأجنبي لعام 1999، وقانون العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام 2003، وقانون منع غسل الأموال الصادر في عام 1967، بصيغته المعدلة في عامي 2003 و 2004.
    Asesoramiento jurídico de organismos gubernamentales y no gubernamentales sobre la forma de aplicar, interpretar y hacer cumplir la ley, particularmente la Ley de protección del niño de 2003, la Ley sobre las víctimas de la violencia doméstica de 2007 y la Ley sobre la prevención y represión de la trata de personas de 2008. UN :: العمل كمستشار قانوني لوكالات حكومية وغير حكومية بشأن كيفية تنفيذ وتفسير وإنفاذ القانون، ولا سيما فيما يتعلق بقانون حماية الطفل لعام 2003، وقانون حماية ضحايا العنف المنزلي لعام 2007، وقانون منع وقمع الاتجار بالبشر لعام 2008.
    En noviembre de 2009, se creó un grupo de trabajo encargado de revisar la Ley sobre la prevención del VIH/SIDA en el sentido de proscribir la discriminación. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أُنشئ فريق عامل لكي يصوغ تعديلات القانون المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتتضمّن مشاريع التعديلات بنوداً لمكافحة التمييز.
    En 2001 se sancionó la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar. Además, se habían establecido refugios y centros de crisis para la rehabilitación social de las mujeres y los niños víctimas de la violencia. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    En concreto, pide detalles del resultado del informe titulado " Hacia el buen cumplimiento de la Ley sobre la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas " recopilado por el Comité de Especialistas en violencia contra la mujer. UN وبصفة خاصة، سألت عن تفاصيل نتيجة التقرير المعنون " نحو إنفاذ سلس لقانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا " الذي وضعته اللجنة المؤلفة من أخصائيين والمعنية بالعنف الموجه ضد المرأة.
    En relación con la Ley sobre la prevención del terrorismo, la orden será dictada por el juez en su despacho. UN وفي ما يتعلق بقانون منع الإرهاب، فإن الأمر سيصدره أحد قضاة الدوائر الابتدائية.
    Desde 2002, China ha revisado la Constitución, la Ley sobre la prevención y el control de las enfermedades contagiosas, la Ley sobre la educación obligatoria y la Ley sobre la protección de menores. UN ومنذ عام 2002، قامت الصين بمراجعة الدستور، وقانون الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها، وقانون حماية حقوق المرأة ومصالحها، وقانون التعليم الإجباري، وقانون حماية القاصرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus