"la liberalización de los mercados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحرير الأسواق
        
    • تحرير أسواق
        
    • تحرير السوق
        
    • وتحرير الأسواق
        
    • إن تحرير اﻷسواق
        
    • لتحرير الأسواق
        
    • بتحرير الأسواق
        
    • وتحرير أسواق
        
    • وتحرير السوق
        
    Consideró que la liberalización de los mercados mundiales había provocado directamente un mayor empobrecimiento de la mayoría de países en desarrollo. UN وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر.
    Por lo tanto, la reforma del sector agrícola se concentró inicialmente sobre todo en la liberalización de los mercados. UN ولذلك انصب معظم الاهتمام بالإصلاح في القطاع الزراعي، في بادئ الأمر، على تحرير الأسواق.
    La experiencia de ambos países demuestra la importancia de incentivar a los agricultores, combinando la liberalización de los mercados con el permiso para arrendar la tierra. UN وتجربة هذين البلدين إنما تدلل على أهمية توفير الحوافز للمزارعين بالجمع بين تحرير الأسواق والسماح بتأجير الأراضي.
    la liberalización de los mercados de divisas y la estabilización de los tipos de cambio tuvieron consecuencias negativas para el crecimiento. UN وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو.
    Las fusiones y adquisiciones se habían intensificado en Europa aun antes de la liberalización de los mercados energéticos, y han aumentado considerablemente desde 1998. UN فلقد بدأ تزايد عمليات الاندماج والشراء واضحاً حتى قبل تحرير أسواق الطاقة في أوروبا وشهد نمواً كبيراً منذ عام 1998.
    la liberalización de los mercados desde 1991 ha causado en algunos casos aumentos importantes de las importaciones alimentarias. UN وأثر تحرير السوق منذ عام 1991 أدى في بعض الحالات إلى زيادة كبيرة في واردات الأغذية.
    Tanto la liberalización del comercio como la desregulación, la privatización y la liberalización de los mercados financieros tenían por objeto lograr este fin. UN فتحرير التجارة وإلغاء القيود والخصخصة وتحرير الأسواق المالية كلها صُممت لبلوغ هذا الهدف.
    la liberalización de los mercados, requerida por las políticas de estabilización, frecuentemente ocasionaba demoras en el crecimiento. UN أما تحرير الأسواق الذي دعت إليه سياسات التثبيت فكثيراً ما أدى إلى التأخر في النمو.
    Para la modernización de la agricultura y un desarrollo rural acelerado de los países de bajos ingresos se requería la liberalización de los mercados agrícolas internacionales. UN ومن الضروري لتحديث الزراعة والتعجيل بالتنمية الريفية في البلدان المنخفضة الدخل تحرير الأسواق الزراعية الدولية.
    la liberalización de los mercados poco vale en el caso de los mercados pequeños y de alto riesgo. UN ويعطى تحرير الأسواق ستكون له قيمة محدودة في الأسواق الصغيرة والتي تنطوي على مخاطر.
    Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas rápidas tendientes a la liberalización de los mercados en pro del movimiento de proveedores de servicios, de conformidad con el Modo 4. UN ونحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بتدابير سريعة ترمي إلى تحرير الأسواق أمام حركة مقدمي الخدمات بموجب النموذج 4.
    :: Apoyar la liberalización de los mercados agrícolas internacionales para abordar las distorsiones que afectan la producción y hacen aumentar los precios; y UN دعم تحرير الأسواق الزراعية الدولية بغية التصدي للتشويهات التي تعرقل الإنتاج وتحدث تضخما في الأسعار؛
    En segundo lugar, el orador recuerda que, en teoría, la liberalización de los mercados tendría que producir corrientes de capital hacia los países en desarrollo. UN وأشار، ثانيا، إلى أن من المفترض من الناحية النظرية أن يؤدي تحرير الأسواق إلى تدفق رأس المال إلى البلدان النامية.
    la liberalización de los mercados de capitales fue también a menudo parte del conjunto de medidas. UN وغالبا ما كان تحرير أسواق رأس المال أيضا جزءا من هذا الكل.
    Además, está surgiendo una opinión consensuada acerca de la necesidad de emprender la liberalización de los mercados de capital en forma cautelosa y ordenada. UN وفضلا عن هذا فقد برز رأي متوافق عليه بأن تحرير أسواق رأس المال ينبغي أن يتم بأسلوب حكيم ومنظم.
    Debe observarse que, con la liberalización de los mercados de productos básicos, la competencia ha aumentado. UN وينبغي ملاحظة أن المنافسة زادت مع تحرير أسواق السلع اﻷساسية.
    la liberalización de los mercados hipotecarios fue promovida mediante diversas políticas e instrumentos normativos. UN وشجع تحرير أسواق الرهون بواسطة طائفة من السياسات والتغييرات المعيارية.
    Los Estados Unidos comunicaron que en los últimos años el gas natural había sido el combustible elegido en las nuevas centrales de generación de electricidad y esperaban que persistiera esta tendencia con el avance de la liberalización de los mercados. UN وأفادت الولايات المتحدة أن اختيار محطات توليد الطاقة الجديدة انصب في الأعوام الأخيرة على وقود الغاز الطبيعي، وتوقعت أن يستمر هذا الاتجاه بمواصلة تحرير السوق.
    Sin esa capacidad de oferta, no podrán beneficiarse de las nuevas oportunidades comerciales surgidas a raíz de la liberalización de los mercados y del acceso preferencial a mercados mediante acuerdos comerciales regionales o a mercados de países desarrollados. UN ولا يمكن لهذه البلدان، في غياب مثل هذه القدرة الإمدادية، الإفادة من فرص السوق الجديدة المنبثقة عن تحرير السوق وإمكانيات الوصول التيسيرية في الترتيبات التجارية الإقليمية، أو إمكانيات الوصول إلى البلدان المتقدمة النمو.
    El libre comercio y la liberalización de los mercados por sí solos no conducirán al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en forma satisfactoria, en particular a la reducción de la pobreza. UN ولن تقود التجارة الحرة وتحرير الأسواق وحدهما إلى النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر.
    la liberalización de los mercados mundiales y la mundialización y la mayor amplitud de la economía mundial condujeron a un aumento apreciable en el volumen del comercio y de los flujos financieros. Sin embargo, esto no ha aliviado la marginalización de los países en desarrollo ni ha disminuido la carga de su deuda. UN إن تحرير اﻷسواق الدولية وعولمة الاقتصاد وشموليتــــه قد أديا إلى تزايد ملحوظ في قيمة المبادلات التجارية وحركة انتقال اﻷموال، إلا أن ذلك لم يخفف لا من تهميش الدول النامية ولا من عبء مديونيتها.
    El orador insta a la comunidad internacional a adoptar medidas diligentes para la liberalización de los mercados a fin de facilitar la circulación de los proveedores de servicios con arreglo al modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وحثَّ المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير سريعة لتحرير الأسواق ليتسنى انتقال مقدمي الخدمات بحرية بموجب المادة 4 من الاتفاق العام لتجارة الخدمات.
    Estas experiencias muestran una vez más que, cuando se suma a la liberalización de los mercados financieros, el aumento de las entradas de capital con frecuencia produce una apreciación real de la moneda y mayor déficit en cuenta corriente, lo que exige aún más entradas de capital para cumplir con el creciente servicio de la deuda. UN ومرة أخرى، يتبين من هذه التجارب أن زيادة تدفقات رأس المال كثيرا ما تؤدي، حين تقترن بتحرير الأسواق المالية، إلى ارتفاع حقيقي في قيمة العملة وزيادة العجز في الحسابات الجارية، مما يتطلب المزيد من تدفقات رأس المال لدفع المبالغ المتزايدة لخدمة الدين.
    Cabe prestar una atención particular a los esfuerzos que se despliegan a estos efectos en un entorno caracterizado por la competencia a nivel mundial y la liberalización de los mercados de trabajo. UN وتتطلب الجهود المبذولة في هذا الصدد عناية خاصة في بيئة تتسم بالمنافسة العالمية وتحرير أسواق العمل من القيود.
    La mundialización y la liberalización de los mercados han aumentado la incertidumbre que afecta a mucha gente. UN وقد أدت العولمة وتحرير السوق إلى زيادة الريبة عند أعداد كبيرة من الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus