"la liberalización del sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحرير قطاع
        
    • تحرير القطاع
        
    • وتحرير قطاع
        
    • لتحرير قطاع
        
    • لتحرير هذا القطاع
        
    • تحرير هذا القطاع
        
    • وتحرير القطاع
        
    • بتحرير القطاع
        
    • التحرير في قطاع
        
    • لتحرير القطاع
        
    Podía haber un entorno anticompetitivo aun después de la liberalización del sector de las telecomunicaciones. UN ويمكن أن تنشأ بيئة مانعة للمنافسة حتى بعد تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Además, en diferentes países no existe una tendencia constante en relación con los beneficios y deficiencias de la liberalización del sector de la energía. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة.
    El Gobierno está ultimando las negociaciones con Cable and Wireless en torno a la liberalización del sector de las telecomunicaciones. UN والحكومة الآن في المراحل النهائية من المفاوضات مع شركة الكابلات واللاسلكي بشأن تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    la liberalización del sector del comercio exterior contribuiría a establecer precios relativos correctos y a imponer cierto grado de competencia en el mercado interno. UN وسيساعد تحرير القطاع الخارجي على إيجاد أسعار نسبية صحيحة وعلى فرض قدر من المنافسة على السوق المحلية.
    la liberalización del sector ha facilitado la entrada al mercado de nuevas instituciones financieras, que han aumentado la competencia y ampliado la gama de servicios. UN وقد يسر تحرير القطاع دخول مؤسسات مالية جديدة زادت المنافسة ووسعت نطاق الخدمات.
    Intensificar las reformas y la liberalización del sector del turismo brindando a los inversores privados un mayor acceso e igualdad de condiciones; UN تعميق الإصلاح وتحرير قطاع السياحة من خلال إتاحة المزيد من الفرص للمستثمرين من القطاع الخاص وإيجاد إطار مناسب لأنشطتهم؛
    Viet Nam ha integrado algunas de esas recomendaciones en su propio plan a largo plazo para la liberalización del sector. UN وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها.
    Probablemente uno de los problemas más apremiantes que enfrentan los países en desarrollo es la cuestión de la liberalización del sector de los servicios. UN لعل من أهم القضايا التي تواجه الدول النامية موضوع تحرير قطاع الخدمات.
    la liberalización del sector de los servicios para permitir la libre competencia es una de las cuestiones más importantes que ha de afrontar el nuevo sistema internacional de comercio. UN ويعتبر تحرير قطاع الخدمات ﻹتاحة المنافسة المفتوحة، واحدا من أهم اﻷمور التي تواجه نظام التجارة الدولي الجديد.
    A este respecto, Benin inició hace diez años la liberalización del sector energético con el objetivo de producir energía de una manera más eficiente y a un costo más bajo. UN وفي هذا الصدد، شرعت بنن منذ عشر سنوات في تحرير قطاع الطاقة بهدف إنتاج الطاقة بكفاءة أكبر وبكلفة أقل.
    Los expertos mencionaron las normas en materia de competencia y algunas modalidades de aplicación del principio de condicionalidad para vincular la liberalización del sector al desarrollo como posible contenido del documento de referencia. UN وأشار الخبراء إلى قواعد المنافسة وبعض شروط ربط تحرير قطاع الطاقة بالتنمية كمضمون ممكن للورقة المرجعية.
    Se ha avanzado en la liberalización del sector del café y existen buenas perspectivas de desarrollo para la industria agroalimentaria y de transformación de productos agrícolas en pequeña escala. UN وقد تحقق تقدم في تحرير قطاع البن، كما أن إمكانيات تنمية الصناعات الزراعية الصغيرة وتجهيز المنتجات الزراعية طيبة.
    32. la liberalización del sector de la energía también exigía nuevas formas de poner nuevas tecnologías en circulación. UN 32- ويتطلب تحرير قطاع الطاقة أيضا اتباع طرق جديدة في جلب التكنولوجيات الجديدة إلى السوق.
    Muchos países de África han conseguido avanzar en la reforma macroeconómica y en la liberalización del sector exterior. UN ونجح عدد كبير من البلدان اﻷفريقية في إحراز تقدم في اﻹصلاح المتعلق بالاقتصاد الكلي وفي تحرير القطاع الخارجي.
    De hecho, Santa Lucía ha perdido cerca del 50% de sus ingresos por concepto de exportaciones como resultado de la liberalización del sector agrícola. UN وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي.
    Los expertos mencionaron que lo más probable es que en él se previesen normas en materia de competencia y se formulasen las distintas modalidades de aplicación del principio de condicionalidad para vincular la liberalización del sector al desarrollo. UN وأشار الخبراء إلى أن محتوى هذه الورقة سيتعلق على الأرجح بقواعد المنافسة وفرض الشروط لربط تحرير القطاع بالتنمية.
    Una delegación, refiriéndose a su propia experiencia y a la de otros países, declaró que la liberalización del sector financiero debía postergarse hasta que se hubiera establecido un control efectivo sobre los sistemas fiscales y de supervisión, a fin de evitar corrientes aceleradas de salida de capital. UN وذكر وفد، مستشهدا بخبرة بلده وبلدان أخرى، أن تحرير القطاع المالي يجب أن يؤجل ريثما يتم إنشاء أنظمة فعالة للرقابة المالية واﻹشراف، بغية تلافي تسارع التدفقات المالية إلى الخارج.
    f) La eliminación de barreras a las empresas conjuntas con inversionistas extranjeros y la liberalización del sector de las empresas de servicios públicos. UN )و( إزالة الحواجز أمام إقامة مشاريع مشتركة مع المستثمرين اﻷجانب وتحرير قطاع المرافق العامة.
    Por ejemplo, hay poca diferencia entre la investigación y el análisis de políticas a nivel de empresa en el sector de los servicios y el análisis más general de la liberalización del sector de los servicios confiado a la División de Desarrollo de los Servicios y Eficiencia Comercial. UN فعلى سبيل المثال، ثمة خيط رفيع يفصل بين بحوث وتحليل السياسات على مستوى الشركة في قطاع الخدمات من جهة، والتحليل اﻷعم لتحرير قطاع الخدمات الداخل ضمن ولاية شعبة تطوير الخدمات وكفاءة التجارة.
    El Ministerio de Infraestructura, Comunicaciones y Servicios elaboró un documento sobre políticas de telecomunicaciones y un calendario en que se establecen las etapas de la liberalización del sector entre el año 2001 y enero de 2003. UN وأعد وزير الهياكل الأساسية والاتصالات والمرافق وثيقة تتعلق بالسياسة المتبعة في مجال الاتصالات وجدولا زمنيا لتحرير هذا القطاع على مراحل من المقرر تنفيذه بدءا من عام 2001 وانتهاء في كانون الثاني/يناير 2003.
    Al mismo tiempo, la liberalización del sector de los servicios de los países en desarrollo era una cuestión compleja que requería un enfoque cauteloso y progresivo mediante el cual los países pudiesen proceder a la liberalización según su capacidad y su etapa de desarrollo. UN وفي نفس الوقت فإن تحرير قطاع الخدمات في البلدان النامية معقد ويتطلب اتباع نهج حذر وتدريجي بما يمكﱢن البلدان من تحرير هذا القطاع وفقاً لطاقتها ومرحلة تنميتها.
    En Malasia, el PNUD ayuda al Gobierno a realizar un estudio sobre la mundialización y las consecuencias normativas sobre el comercio, los servicios y la liberalización del sector financiero. UN وفي ماليزيا، يقوم البرنامج اﻹنمائي حاليا بدعم الحكومة في الاضطلاع بدراسة بشأن العولمة واﻵثار المترتبة عليها في مجال السياسات بالنسبة للتجارة، والخدمات، وتحرير القطاع المالي.
    Al mismo tiempo, considera que los estudios que realizarán el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial sobre la reciente crisis financiera de la región son extremadamente importantes para la labor de Malasia en relación con la liberalización del sector financiero. UN ويرى الوفد، في الوقت نفسه، أن الدراسات التي سيجريها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بشأن اﻷزمة المالية التي شهدتها المنطقة مؤخرا تتسم بأهمية بالغة للعمل الذي تقوم به ماليزيا فيما يتعلق بتحرير القطاع المالي.
    A diferencia de lo que ocurre con la liberalización en el sector de los bienes, todavía hay pocas normas o prácticas óptimas establecidas en lo que concierne a la liberalización del sector de los servicios. UN وعلى عكس حالة التحرير في قطاع البضائع، مازالت هناك قواعد أو ممارسات محددة فيما يتعلق بالتحرير في مجال الخدمات.
    Es preciso llegar a un equilibrio entre la autosuficiencia alimentaria, la extracción de excedentes y la seguridad de los ingresos de los campesinos si se quiere que la liberalización del sector agrícola dé resultados positivos. UN ويلزم إقامة توازن فيما بين الاكتفاء الذاتي الغذائي وامتصاص الفوائض واﻷمن الدخلي للمزارعين إذا كان لتحرير القطاع الزراعي أن يحقق نتائج ايجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus