Por diversas razones, en muchos países de ingreso mediano la liberalización financiera dio lugar a un crecimiento masivo de la deuda pública y privada. | UN | ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة. |
Por el contrario, la liberalización financiera se ha asociado con una mayor inestabilidad macroeconómica y el aumento de las desigualdades. | UN | بل على العكس من ذلك، ارتبط التحرير المالي بمزيد من عدم استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة أوجه التفاوت. |
Tailandia ha aprendido que la liberalización financiera exige un alto grado de disciplina en los sectores público y privado. | UN | وقد تعلمت تايلند أن التحرير المالي يتطلب درجة عالية من الانضبـاط في كل من القـطاعين العام والخاص. |
El viraje hacia mecanismos orientados al mercado también llegó a los mercados financieros, y llevó a la liberalización financiera en muchos países. | UN | وامتد التحول إلى الآليات ذات التوجه السوقي إلى الأسواق المالية مؤديا إلى تحرير القطاع المالي في كثير من البلدان. |
La reforma del sector financiero incluía la liberalización del comercio de servicios financieros y la liberalización financiera. | UN | وتضمنت إصلاحات القطاع المالي تحرير التجارة في الخدمات المالية والتحرير المالي. |
No obstante, ahora nos enfrentamos a la necesidad de examinar nuevamente las promesas de la liberalización financiera y la pertinencia de la arquitectura financiera internacional. | UN | غير أننا تواجهنا اﻵن الحاجة إلى إعادة النظر في الوعود التي لوح بها التحرير المالي وفي كفاية الهندسة المالية الدولية. |
En un número mayor de países se ha implantado asimismo la liberalización financiera. | UN | فزاد أيضا عدد البلدان التي تطبق التحرير المالي. |
Sin embargo, la liberalización financiera fue más lejos en las NEI de la segunda oleada. | UN | غير أن التحرير المالي قد ذهب أبعد من ذلك بين الاقتصادات المصنعة حديثاً من الفئة الثانية. |
Existe un acuerdo general en que para que la liberalización financiera proceda ordenadamente y tenga éxito deben darse diversas condiciones. | UN | ومن المتفق عليه عموما أن اجراء التحرير المالي بنظام ونجاح يستوجب استيفاء عدد من الشروط. |
Por tanto, uno de los efectos importantes de las tendencias recientes de la liberalización financiera ha sido la desaceleración de las tasas de inversión y crecimiento. | UN | وهكذا، فمع أخذ كل الجوانب في الاعتبار، كان من اﻵثار الهامة للاتجاهات اﻷخيرة في مجال التحرير المالي معدلات أبطأ في الاستثمار والنمو. |
la liberalización financiera no modificará estos factores y, por lo tanto, el sector financiero informal seguirá existiendo, aunque podría achicarse. | UN | ولن يغير التحرير المالي هذه الحقائق، ولذلك سيظل القطاع المالي غير الرسمي قائما وإن كان يمكن أن يتضاءل. |
1. la liberalización financiera, los flujos de capital privado y la inestabilidad | UN | 1- التحرير المالي وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وعدم الاستقرار فـي |
la liberalización financiera ha contribuido pues a un aumento de la inestabilidad de los ingresos y del empleo. | UN | وبذلك يكون التحرير المالي قد أسهم في زيادة عدم استقرار الدخول والعمالة. |
Sin embargo, a pesar de los efectos negativos de la represión financiera sobre el ahorro, las inversiones y el crecimiento, la liberalización financiera debe considerarse con cautela. | UN | غير أنه بالرغم من الآثار السلبية التي يخلفها التحكم في القطاع المالي على الادخار والاستثمار والنمو، ينبغي الاحتراز لدى النظر في التحرير المالي. |
La actual arquitectura financiera se consideró inadecuada para hacer frente a las enormes y volátiles corrientes financieras resultantes de la liberalización financiera. | UN | واعتبر البناء المالي الحالي أيضاً غير كاف لمعالجة التدفقات المالية الضخمة والمتطايرة الناجمة عن التحرير المالي. |
El examen se centra en dos de los elementos más notables de estas políticas: la liberalización financiera y la liberalización comercial. | UN | ويركز الاستعراض على عنصرين من أبرز عناصر هذه السياسات وهما: التحرير المالي وتحرير التجارة. |
En general, se convino en que la liberalización del comercio debía preceder la liberalización financiera en el plano nacional, procediéndose a continuación a la liberalización de la cuenta de capital. | UN | واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال. |
En muchos casos, sobre todo en los países en desarrollo, las crisis monetarias y las quiebras de bancos suelen ir precedidas de la liberalización financiera. | UN | في العديد من الحالات، ولا سيما في البلدان النامية، كثيراً ما تحدث الأزمات النقدية وإفلاسات المصارف على إثر تحرير القطاع المالي. |
La mayoría de las reformas tienen que ver con la reducción de los obstáculos interpuestos al ingreso de bancos y otras instituciones financieras; la desregulación de los tipos de interés; la reducción o la eliminación de programas de crédito dirigido; el aliento a los nuevos mercados e instrumentos financieros; la reglamentación cautelar, y la liberalización financiera externa. | UN | وتتعلق معــظم اﻹصلاحات بتقليل الحواجز أمام دخول المصارف والمؤسسات المالية اﻷخرى، ورفع القيود على أسعار الفائدة، وتخفيض أو إلغاء برامج اﻹقراض الموجه؛ وتشجيع اﻷسواق واﻷدوات المالية الجديـدة؛ وقواعد الحيطة المالية؛ والتحرير المالي الخارجي. |
Los beneficios, costos y riesgos de cualquiera de los caminos elegidos y del ritmo de la liberalización financiera varían de unos países a otros, según las condiciones iniciales. | UN | فمزايا وتكاليف ومخاطر أي سبيل ووتيرة يُختاران للتحرير المالي ستختلف من بلد إلى آخر وفقا لظروف البداية. |
Estos procesos han sido impulsados principalmente por las preocupaciones expresadas en relación con la liberalización financiera y la integración financiera mundial. | UN | وكان إلى حد بعيد الدافع وراء هذه العمليات هو الشواغل المثارة فيما يتعلق بالتحرير المالي والتكامل المالي العالمي. |
la liberalización financiera ha llegado a menudo simultáneamente con una caída de la intermediación financiera. | UN | وما برح التحرر المالي يصحبه في كثير من اﻷحيان انخفاض في الوساطة المالية. |
la liberalización financiera sin una reglamentación apropiada contra los choques externos podía tener efectos de gran alcance, en particular para los países en desarrollo. | UN | فالتحرير المالي بدون تنظيم ملائم ضد الصدمات الخارجية قد يترك آثاراً بعيدة المدى، خاصةً للبلدان النامية. |