la libre circulación de personas y bienes mejoró notablemente hasta las elecciones presidenciales | UN | أُجريت تحسينات ملحوظة على حرية تنقل الأشخاص والسلع الانتخابات الرئاسية لحين |
:: El levantamiento de las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en todo el país | UN | :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛ |
- la libre circulación de personas y bienes en todo el territorio nacional. | UN | - حرية حركة الأشخاص وتداول الأموال في أنحاء الإقليم الوطني بكامله. |
1996: Preside el Grupo de alto nivel sobre la libre circulación de personas en la CEE establecido por el Presidente de la Comisión de Bruselas. | UN | 1996: رئيسة " فريق الأشخاص رفيعي المستوى " المعني بحرية تنقل الأشخاص داخل الجماعة الاقتصادية الأوروبية، الذي أنشأه رئيس لجنة بروكسل. |
Como país en desarrollo, los Estados Federados de Micronesia se enfrentaban a una serie de retos resultantes de la globalización y la libre circulación de personas. | UN | وتواجه ولايات ميكرونيزيا الموحدة، بوصفها دولة نامية، مجموعة من التحديات الناجمة عن العولمة وحرية تنقل الأشخاص. |
La MONUC ayudará a poner en funcionamiento los dos aeropuertos, los puertos fluviales y el ferrocarril Kisangani-Ubundu, para sus propios fines logísticos, y facilitará la libre circulación de personas y bienes hacia y desde Kisangani. | UN | وستساعد البعثة في تشغيل المطارين والموانئ النهرية وخطوط السكك الحديدية التي تربط كيسنغاني بأوبوندو لتحقيق أغراضها السوقية الخاصة وتسهيل حرية انتقال الأشخاص والبضائع من كيسنغاني وإليها. |
Entre estas libertades se cuenta la libre circulación de personas y bienes. | UN | ومن بين تلك الحريات حرية تنقل الأشخاص والممتلكات. |
La Constitución beninesa garantiza la libre circulación de personas y bienes. | UN | ويضمن دستور بنن حرية تنقل الأشخاص والممتلكات. |
Asimismo, el Tribunal de Mequinez hizo referencia al Pacto en relación con la libre circulación de personas. | UN | وفي نفس الصدد، استندت المحكمة الإدارية لمكناس إلى العهد المتعلق باحترام حرية تنقل الأشخاص. |
La delincuencia se ha convertido en un grave obstáculo para la estabilidad social y económica, causando desplazamientos masivos de población y entorpeciendo la libre circulación de personas y operaciones humanitarias. | UN | وتحولت الجريمة أيضا إلى عائق كبير في وجه الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، وسبب لتشريد أعداد كبيرة من السكان، وعقبة أمام حرية تنقل الأشخاص والعاملين في المجال الإنساني. |
Acogió complacida también las actividades emprendidas por la CEEAC en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, la lucha contra la trata de personas y la promoción de la libre circulación de personas. | UN | ورحبت اللجنة أيضاً بتنفيذ الجماعة للأنشطة ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حرية تنقل الأشخاص. |
Su objetivo es ofrecer un panorama claro de las tendencias actuales observadas en las organizaciones regionales en sus enfoques respecto de la libre circulación de personas. | UN | ويتمثل الهدف في تقديم صورة عامة واضحة عن الاتجاهات الحالية في نُهج المنظمات الإقليمية بشأن حرية تنقل الأشخاص. |
Es necesario asegurar la unidad nacional palestina y la integridad territorial, junto con la libre circulación de personas y de bienes dentro del territorio y la entrada y salida del territorio. | UN | كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها. |
Hacemos un llamamiento a las autoridades de Tiraspol para que eliminen lo antes posible todos los obstáculos a la libre circulación de personas y bienes. | UN | كما تدعو سلطات تيراسبول إلى إزالة جميع العقبات التي تكفل حرية حركة الأشخاص والسلع في أقرب وقت ممكن. |
La comunidad internacional debe pedir a Israel que levante por completo el bloqueo y permita la libre circulación de personas y bienes, la reconstrucción y la rehabilitación social. | UN | ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بأن ترفع إسرائيل الحصار رفعا تاما، وأن تسمح بحرية تنقل الأشخاص والسلع، وإعادة البناء، وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Esto supone, entre otras cosas, la creación de una unión aduanera, la armonización de las políticas monetaria, fiscal y comercial y la libre circulación de personas. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، إنشاء اتحاد جمركي، ومواءمة السياسات النقدية والضريبية والتجارية، وحرية تنقل الأشخاص. |
En particular, los documentos aduaneros no están normalizados y los trámites de frontera son lentos y engorrosos pese a los acuerdos regionales sobre la libre circulación de personas y bienes. B. Transporte por carretera | UN | ومن ذلك على وجه الخصوص أن المستندات الجمركية غير موحدة وإجراءات عبور الحدود طويلة ومعطلة رغم إبرام اتفاقات إقليمية بشأن حرية انتقال الأشخاص والسلع. |
Las Partes declaran que sus relaciones económicas se desarrollan sobre la base de la armonización consecuente y gradual de su legislación con los principios y las normas de la Unión Europea y de la libre circulación de personas, capitales, bienes y servicios. | UN | وتعلن أوكرانيا وجمهورية مولدوفا أنهما ستطوران علاقاتهما الاقتصادية على أساس مواءمة تشريعاتهما بشكل تدريجي ومطرد مع مبادئ ومعايير الاتحاد الأوروبي المتصلة بحرية حركة الأشخاص والبضائع ورؤوس الأموال. |
Preámbulo En opinión de varias delegaciones, deberían incluirse en el preámbulo disposiciones que abordasen las causas fundamentales del tráfico ilícito de personas y que reafirmasen el principio de la libre circulación de personas. | UN | الديباجـةرأت عدة وفود أن تتضمن الديباجة أحكاما تتناول اﻷسباب الكامنة وراء انتقال الناس بصورة غير مشروعة ، وأن تعيد التأكيد على مبدأ حرية انتقال الناس . |
También se necesitaba una mayor cooperación técnica, la eliminación de barreras arancelarias y no arancelarias al comercio y la realización de progresos para lograr la libre circulación de personas y la liberalización del comercio de servicios. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى المزيد من التعاون التقني، وإزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية القائمة أمام التجارة، وإحراز تقدم نحو حرية تنقل الناس وتحرير تجارة الخدمات. |
Protocolo sobre la libre circulación de personas, mercancías y servicios; ratificado el 12 de septiembre de 1979; | UN | البروتوكول المتعلق بالتنقل الحر للأشخاص والسلع والخدمات: صدّقت عليه في 12 أيلول/سبتمبر 1979؛ |
En algunos casos, también se obstruyó la libre circulación de personas y de bienes, sobre todo en la provincia de Moxico. | UN | وفي بعض المناسبات أعيقت أيضا حرية حركة السكان والبضائع، وخاصة في مقاطعة موكسيكو. |
Esas actividades constituyen elementos fundamentales de apoyo al proceso general de paz, lo que fomenta, entre otras cosas, la libre circulación de personas en Angola. | UN | وقد أصبحت هذه اﻷنشطة عناصر حاسمة في دعم عملية السلام بوجه عام، وهي تعزز، في جملة أمور، حرية تنقل السكان في أنغولا. |
e) Facilitar la libre circulación de personas, bienes y servicios; | UN | (هـ) تيسير حرية الحركة للأشخاص والسلع والخدمات. |
El Gobierno ha establecido la administración plena en todo el territorio nacional y ello ha contribuido considerablemente a una mejora en la libre circulación de personas, bienes y servicios. | UN | وقد أقامت الحكومة إدارة كاملة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، الأمر الذي أسهم كثيرا في تحسين حرية حركة الأفراد والسلع والخدمات. |
El mantenimiento de puntos de control no autorizados y el aumento de los de bandidaje en distintas zonas del país siguen impidiendo la libre circulación de personas y bienes. | UN | ولا يزال يجري تقييد حرية انتقال اﻷفراد والبضائع عن طريق المحافظة على نقاط التفتيش بطريقة غير مشروعة وتصعيد أنشطة العصابات المسلحة في مختلف مناطق البلد. |