"la libre expresión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حرية التعبير
        
    • التعبير الحر
        
    • وحرية التعبير
        
    • حرية تعبير
        
    • حرية للناخبين في التعبير
        
    • بحرية التعبير
        
    • التعبير بحرية
        
    • لحرية التعبير
        
    • بالتعبير الحر
        
    • التعبير عن الذات
        
    • حرية الكلام
        
    • تعبير الأطفال بحرية
        
    • والتعبير عن الذات
        
    • للتعبير الحر
        
    G. La administración de justicia y el derecho a la libre expresión de pensamiento UN إقامة العدل والحق في حرية التعبير عن الرأي
    v) promulgación de una ley de prensa, que garantice la libre expresión y sustituya a la ley del Estado de Camboya; UN `٥` سن قانون للصحافة، يكفل حرية التعبير ويحل محل قانون دولة كمبوديا؛
    la libre expresión es ahora la norma y el maltrato a prisioneros es la excepción. UN وأصبحت حرية التعبير اﻵن هي القاعدة، وإساءة معاملة السجناء هي الاستثناء.
    Por primera vez en su historia, Rusia está iniciando transformaciones importantes en circunstancias de paz civil, mediante la libre expresión de la voluntad de sus ciudadanos. UN وبدأت روسيا، ﻷول مرة في تاريخها، تجري تحولات كبرى في ظروف من السلام المدني، من خلال التعبير الحر عن إرادة مواطنيها.
    Observando la necesidad vital y la importancia del acceso de la mujer a la libre expresión y la adopción de decisiones en la esfera de los medios de comunicación; UN نلاحظ الحاجة الماسة لتمكين المرأة من التعبير الحر واتخاذ القرار في مجال وسائل اﻹعلام، ونسجل ما ينطوي عليه ذلك من أهمية،
    El mensaje del Líbano, dijo, es la protección de la democracia y de la libre expresión. UN وقال إن رسالة لبنان هي حماية الديمقراطية وحرية التعبير.
    Los miembros de las minorías disfrutan del derecho a la libre expresión de su identidad y cultura nacionales, y del derecho a utilizar su propio idioma y alfabeto. UN ويتمتع أعضاء اﻷقليات بالحق في حرية التعبير عن هويتهم وثقافتهم القوميتين، وبالحق في لغتهم وألفبائيتهم الخاصتين.
    Los niveles generales de violencia e intimidación afectan la labor periodística y la libre expresión. UN فالمستوى العام ﻷعمال العنف والترويع يؤثر على عمل الصحفيين وعلى حرية التعبير.
    Está alentando la libre expresión de las opiniones y la constitución de organismos organizados para garantizar un mejor funcionamiento de la sociedad civil. UN وهو يشجع حرية التعبير عن الرأي وإنشــاء الهيئات المنظمة اللازمة لتحسين أداء المجتمع المدني.
    También debe derogar todas las leyes y decretos que repriman la libre expresión e intercambio de ideas y opiniones. UN وينبغي أيضاً إلغاء جميع القوانين والمراسيم التي تقمع حرية التعبير وتبادل اﻵراء واﻷفكار.
    La libertad de prensa sigue estando regida por el sistema de la declaración, y el principio de la libre expresión de ideas y opiniones está garantizado. UN فحرية الصحافة يحكمها باستمرار نظام اﻹعلان، ومبدأ حرية التعبير عن اﻷفكار واﻵراء مكفول.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales y privados reflejen de manera objetiva la diversidad cultural indígena y garanticen adecuadamente el derecho a la libre expresión. UN وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة والخاصة بشكل موضوعي التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وتكفل على النحو الملائم التمتع بالحق في حرية التعبير.
    La democracia se basa en la libre expresión de la voluntad popular para definir el marco político, económico, social y cultural. UN وتستند الديمقراطية إلى التعبير الحر عن إرادة الشعب في تقرير حياته السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En las democracias no es raro que los miembros de los partidos políticos sacrifiquen su derecho a la libre expresión de sus opiniones en aras de la unidad del partido. UN وفي النظم الديمقراطية، ليس من المستغرب على أعضاء الأحزاب السياسية أن يضحوا ببعض الحقوق في التعبير الحر لصالح وحدة الحزب.
    La libertad política en Moldova está garantizada por la ley. La existencia de varios partidos y la posibilidad de la libre expresión de las opciones políticas son prueba de ello. UN كما أنه يكفل ممارسة الحرية السياسية، وهذه حقيقـــة يثبتها وجود أحزاب سياسية عديدة وتوفر امكانية التعبير الحر عن اﻵراء السياسية.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Se garantizan la libertad de religión y la libre expresión pública del credo religioso. UN وحرية الدين، وحرية التعبير عن العقيدة والمجاهرة بها مضمونة أيضاً.
    La aprobación por la Asamblea Nacional del proyecto de ley por el que se establece el Alto Consejo de los medios audiovisuales permitiría fortalecer la libre expresión de los partidos políticos en los medios de comunicación públicos y privados. UN وسيتيح اعتماد الجمعية الوطنية لمشروع القانون المتعلق بإنشاء المجلس اﻷعلى للوسائل السمعية والبصرية تعزيز حرية تعبير لﻷحزاب السياسية في وسائط اﻹعلام العامة والخاصة.
    21. Aunque el Pacto no impone ningún sistema electoral concreto, todo sistema electoral vigente en un Estado Parte debe ser compatible con los derechos amparados por el artículo 25 y garantizar y dar efecto a la libre expresión de la voluntad de los electores. UN ٢١ - ويجب، بغض النظر عن أن العهد لا يفرض اتباع أي نظام انتخابي خاص، السهر على أن تراعى في أي نظام يؤخذ به في دولة من الدول اﻷطراف الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥ من العهد، وأن تضمن وتنفذ حرية للناخبين في التعبير عن مشيئتهم.
    Por consiguiente, la situación política actual del país se caracteriza por la libre expresión de las ideas y una activa participación política. UN وتبعاً لذلك، يتسم الوضع السياسي الحالي في البلد بحرية التعبير عن اﻷفكار والمشاركة السياسية النشطة.
    El Grupo de Contacto de la OCI comparte la profunda preocupación manifestada por el hecho de que las condiciones no son ni siquiera marginales, sino totalmente contrarias a la libre expresión de los derechos democráticos y humanos de los votantes en la República Sprska. UN ويشاطر فريق الاتصال الممثل الدائم قلقه البالغ ﻷن الشروط ليست هامشية بل يتعذر فيها للناخبين التعبير بحرية عن حقوقهم الديمقراطية واﻹنسانية داخل جمهورية سربيسكا.
    Los pilares básicos de su labor son la promoción de la libre expresión, el fortalecimiento de la rendición de cuentas y la creación de sociedades incluyentes. UN وتتمثل الركائز الأساسية لعمله في الترويج لحرية التعبير وتعزيز المساءلة وبناء مجتمعات شاملة للجميع.
    Habida cuenta del monopolio de la información y de las comunicaciones internacionales en manos de intereses creados, no se puede dejar de resaltar el valor de esta Asamblea como foro para la libre expresión de las diversas opiniones de los dirigentes que representan a los Estados Miembros soberanos. UN وبالنظر إلى احتكار أصحاب المصالح المكتسبة للإعلام والاتصالات الدوليين، تكتسي هذه الجمعية قيمة بالغة بوصفها محفلا يقوم فيه قادة يمثلون دولا أعضاء ذات سيادة بالتعبير الحر عن آراء مخالفة.
    Los Estados también señalaron los efectos positivos de la globalización, entre ellos los progresos y avances en materia de tecnología y de redes sociales, que han facilitado para muchos la libre expresión y la libre determinación. UN وأشارت الدول أيضا إلى الآثار الإيجابية للعولمة، بما في ذلك التطورات المشهودة في مجال التكنولوجيا ووسائط التواصل الاجتماعي التي يسرت التعبير عن الذات وتقرير المصير لصالح العديد من الناس.
    Singapur, un Estado multirracial y multirreligioso, cree que el ejercicio de la libre expresión no debe tener lugar a expensas de otros. UN وأضافت أن سنغافورة، كدولة متعددة الأعراق ومتعددة الأديان، تؤمن بأنه لا ينبغي ممارسة حرية الكلام على حساب الآخرين.
    248. El Comité toma nota con agradecimiento de la labor realizada por el Estado Parte para aplicar el principio del respeto de la opinión del niño pero le preocupa que las actitudes prevalecientes en la sociedad limiten la libre expresión de las opiniones de los niños en las escuelas, la familia y las actuaciones judiciales y administrativas, en especial en las zonas rurales. UN 248- تنوه اللجنة مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتطبيق مبدأ احترام آراء الطفل، لكنها تشعر بالقلق لأن المواقف المجتمعية السائدة تحد على ما يبدو من تعبير الأطفال بحرية عن آرائهم في المدارس وداخل الأسرة وفي الإجراءات القضائية والإدارية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Al tiempo de garantizar el más irrestricto respaldo a la gestión esclarecedora de la función periodística, la libre expresión y el derecho de acceso a la información, buscamos abrir horizontes mejores para las experiencias de medios comunitarios y educativos que siempre estuvieron perseguidos o relegados en nuestro país. UN ونحن إذ نضمن أكبر قدر من الدعم غير المشروط لإدارة صحفية مستنيرة، والتعبير عن الذات والحق في الحصول على المعلومات، فإننا نسعى إلى فتح آفاق أفضل لوسائل الإعلام والتثقيف التي كانت دائما تتعرض للاضطهاد أو تعتبر عديمة الأهمية في بلدنا.
    Es preciso que se confiera a todos los miembros de la Comisión la capacidad de intervenir plenamente a fin de que se creen las condiciones necesarias para la libre expresión y para la consignación fiel de todas las opiniones. UN ويجب أن يعطى جميع أعضاء اللجنة أهلية تامة للتحدث، في سبيل تهيئة الظروف اللازمة للتعبير الحر وللبيان اﻷمين عن جميع اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus