"la licencia de maternidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجازة الأمومة
        
    • إجازة أمومة
        
    • بإجازة الأمومة
        
    • وإجازة الأمومة
        
    • لإجازة الأمومة
        
    • إجازة الوضع
        
    • اجازة اﻷمومة
        
    • إجازات الأمومة
        
    • إجازة الولادة
        
    • إجازة الأُمومة
        
    • بإجازات الأمومة
        
    • أجازة اﻷمومة
        
    • إجازة وضع
        
    • بإجازة الوضع
        
    • وإجازات الأمومة
        
    La enmienda extiende la licencia de maternidad de 24 a 26 semanas. UN والتعديلات تمدد إجازة الأمومة من 24 أسبوعا إلى 26 أسبوعا.
    Durante la licencia de maternidad, las mujeres reciben un subsidio equivalente a la totalidad de su salario mensual. UN وتتلقى المرأة خلال إجازة الأمومة إعانات خاصة بالأمومة تعادل 100 في المائة من رواتبها الشهرية.
    Otras propuestas consisten en ampliar la licencia de maternidad a seis meses, con una distribución equitativa entre los padres, además de muchas otras. UN وتشمل اقتراحات أخرى تمديد إجازة الأمومة إلى ستة أشهر لكي تتوزَّع بالتساوي بين الآباء والأمهات، وما هو أكثر من ذلك.
    El padre también puede disfrutar del derecho a la licencia de maternidad si la madre adolece de alguna incapacidad física o psicológica. UN ويمكن أن يتمتع اﻷب بالحق في الحصول على إجازة أمومة إذا كانت اﻷم تعاني من عجز بدني أو نفسي.
    El empleador está obligado a conservar el puesto de la mujer durante el período en que ella se beneficie de la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    la licencia de maternidad se paga en su totalidad en 18 países, mientras en otros consiste en el 80% del salario mensual o un porcentaje menor. UN وتُدفع إجازة الأمومة بالكامل في 18 بلداً، على حين يُدفع عنها في البلدان الأخرى 80 في المائة أو أقل من المرتب الشهري.
    la licencia de maternidad se iniciaba normalmente cuatro semanas antes de la fecha prevista para el parto y terminaba seis semanas después de su fecha real. UN وكانت إجازة الأمومة تبدأ عادة قبل التاريخ المتوقع للوضع وتنتهي بعد التاريخ الفعلي للولادة بستة أسابيع.
    Las trabajadoras podían dar aviso de su propósito de tomar la licencia de maternidad en cualquier momento desde que se certificara su embarazo. UN وكان بإمكان العاملات أن يخطرن برغبتهن في أخذ إجازة الأمومة في أي وقت بعد الحصول على شهادة تثبت حملهن.
    Por razones de salud, la licencia de maternidad comienza 28 días antes del parto. UN ولاعتبارات صحية، تبدأ إجازة الأمومة قبل الوضع بثمانية وعشرين يوماً.
    En las respuestas también se destacan las normas adoptadas para proteger a la mujer del despido en caso de embarazo y parto, así como la introducción de la licencia de maternidad. UN ووجهت الردود كذلك الانتباه إلى تنظيمات لحماية المرأة من الصرف من العمل بسبب الحمل أو الولادة، وإلى تطبيق إجازة الأمومة.
    ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    Para todos los fines jurídicos, la licencia de maternidad se considera trabajo efectivo, especialmente en relación con la antigüedad de los trabajadores y los vales para alimentos. UN ولجميع الأغراض القانونية، تعتبر إجازة الأمومة عملا فعليا، مثلا فيما يتعلق بالأقدمية وقسائم الوجبات.
    Los empleadores tienen la obligación de sufragar el costo de la licencia de maternidad sólo para los dos primeros hijos de la empleada; el Estado financia la tercera licencia. UN كما يُطلب من أصحاب الأعمال تغطية تكلفة إجازة الأمومة لأول طفلين للموظف أما الإجازة من أجل الطفل الثالث فتمول الدولة.
    Las empleadas de la administración pública reciben su sueldo completo durante la totalidad de la licencia de maternidad. UN أما الموظفات في الخدمة العامة فتدفع أجورهن كاملة عن فترة إجازة الأمومة كاملة.
    En este caso la ley garantiza a la mujer el derecho a solicitar su reincorporación en un plazo de un año a partir de la fecha en que expiró la licencia de maternidad. UN ويضمن القانون في مثل هذه الأحوال حق المرأة في طلب إعادة توظيفها خلال مهلة عام كامل تلي تاريخ انقضاء إجازة الأمومة.
    ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    Asimismo, no se consideran discriminatorias las disposiciones contenidas en ciertas leyes pertinentes que otorgan a la mujer la licencia de maternidad. UN كما أن بعض النصوص الواردة في بعض الأنظمة ذات العلاقة لا تُعدُّ تمييزاً حيث أُعطيت المرأة إجازة أمومة.
    Las disposiciones relativas a la licencia de maternidad y a la prohibición de que las mujeres trabajen dos semanas antes y seis semanas después del parto siguen aplicándose. UN ومن الطبيعي أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة وحظر عمل المرأة قبل الولادة بأسبوعين وبعدها بستة أسابيع تظل سارية.
    Estas reservas se refieren a la situación de las mujeres en el combate y a la licencia de maternidad con sueldo. UN وتتعلق التحفظات بإشراك المرأة في القتال وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Las muchas mujeres que trabajan en el sector no estructurado no están cubiertas por ningún tipo de arreglo relacionado con la licencia de maternidad. UN أما النساء الكثيرات اللاتي يعملن في القطاع غير المنظم فلا تشملهن أية ترتيبات بالنسبة لإجازة الأمومة.
    Para proteger aún más los derechos fundamentales de la mujer tailandesa, el Gobierno ha aumentado de 60 a 90 días la licencia de maternidad remunerada. UN ولكي يمكن توفير المزيد من الحماية للحقوق اﻷساسية للمرأة زادت حكومته من إجازة الوضع المدفوعة اﻷجر من ٦٠ الى ٩٠ يوما.
    La representante precisó que la licencia de maternidad ascendía a 112 días, no a 11. UN وأوضحت أن اجازة اﻷمومة تبلغ ٢١١ يوما، وليس ١١ يوما.
    Más del 90% de los niños tiene certificado de nacimiento y la licencia de maternidad es generosa. UN وقالت إن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال لديهم شهادات ميلاد وإن إجازات الأمومة تمنح بسخاء.
    Según la Ley, la licencia de maternidad remunerada está restringida a tres partos. UN إجازة الولادة المدفوعة محددة في القانون بثلاث ولادات.
    Hace poco el gabinete ha aprobado un conjunto de reformas legislativas que incluirá disposiciones relativas a la licencia de maternidad. UN كما وافق مجلس الوزراء مؤخرا على مجموعة من الإصلاحات التشريعية التي تتضمن أحكاما بشأن إجازة الأُمومة.
    En la coordinación y las políticas sobre la familia y el empleo, las leyes relativas a la licencia de maternidad y cuidado de los hijos plantean un caso especial. UN 53 - وفي تنسيق السياسات المتعلقة بالأسرة والعمالة، تشكل التشريعات الخاصة بإجازات الأمومة ورعاية الأطفال حالة خاصة.
    Los derechos a la licencia de maternidad y a la prestación por maternidad están respaldados por la firme protección de la maternidad prevista en la Ley de trabajo. UN ويتعزز الحق في استحقاقات أجازة اﻷمومة واستحقاقات اﻷمومة بحماية قوية من قانون العمل لﻷمومة.
    En el caso de las mujeres, el derecho a la licencia de maternidad con goce de sueldo está garantizado hasta un máximo de tres alumbramientos. UN ويُضمن للمرأة الحق في الحصول على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر حتى ثلاث ولادات كحد أقصى.
    390. El Comité tenía dificultades para entender cabalmente las reservas relativas a la licencia de maternidad. UN ٣٩٠ - وأوضحت اللجنة أنها وجدت صعوبة في تفهم التحفظ المتعلق بإجازة الوضع.
    Las rebajas fiscales, los subsidios para el cuidado de los niños y la licencia de maternidad remunerada son medidas que ayudan a las mujeres y las familias a la vez que benefician a los padres, a los tutores y a la economía. UN وتساعد الخصومات الضريبية ودعم رعاية الطفل وإجازات الأمومة مدفوعة الأجر في تدعيم النساء والأسر، وتفيد في الوقت ذاته الآباء والأوصياء والاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus