Esta sugerencia se justificó por el hecho de que, según la experiencia observada en algunos ordenamientos jurídicos, la licitación restringida propiciaba abusos y una actitud subjetiva. | UN | وأوضح أن التجربة في بعض الولايات القضائية تظهر أن المناقصة المحدودة تفتح أبواب التعسّف والذاتية. |
la licitación restringida y la convocatoria directa para la solicitud de propuestas | UN | المناقصة المحدودة والالتماس المباشر في طلب الاقتراحات |
También se formuló objeción a combinar las condiciones para el uso de la licitación restringida y la solicitud de cotizaciones ya que esos métodos estaban destinados a circunstancias claramente diferentes. | UN | واعترض أيضا على الجمع بين شروط استخدام المناقصة المحدودة وطلب عروض اﻷسعار نظرا الى أن هذين اﻷسلوبين مقصودان لظرفين مختلين اختلافا بينا. |
187. Otra delegación sugirió que se suprimieran ambas variantes y que se eliminara, entre los métodos de contratación previstos en la Ley Modelo, la licitación restringida. | UN | 187- ورأى اقتراح آخر شطب كلا الخيارين وحذف المناقصة المحدودة كوسيلة اشتراء مستقلة من القانون النموذجي. |
Así pues, la convocatoria (internacional) abierta a licitación debería aplicarse con carácter supletorio, a menos que se justificara la licitación restringida o nacional y, por ejemplo, cuando fuera posible, en casos urgentes, en vez de recurrir a la contratación con un único proveedor, habría que dar prioridad a la negociación competitiva. | UN | ومن ثم، ينبغي اتباع طريقة الالتماس المفتوح (الدولي) كطريقة تلقائية، إذا لم يكن هناك مسوغ للمناقصة المحدودة أو المحلية، كما ينبغي تفضيل التفاوض التنافسي مثلاً على الاشتراء من مصدر واحد في حالات الاستعجال، حيثما أمكن ذلك. |
Se señaló que con la licitación abierta con precalificación o preselección podrían lograrse los mismos objetivos que en la licitación restringida, pero de forma más transparente. | UN | وأُشير إلى أن المناقصة المفتوحة مع الإثبات المسبق للمؤهلات أو الاختيار المسبق يمكن أن تحقّق الأغراض نفسها المنشودة من المناقصة المحدودة بطريقة أكثر شفافية. |
Artículo 33. Convocatoria y anuncios de contratación en la licitación restringida, la solicitud de cotizaciones, la negociación competitiva y la contratación con un solo proveedor. | UN | المادة 33- الالتماس في حالات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد. |
Convocatoria y anuncios de contratación en la licitación restringida, la solicitud de cotizaciones, la negociación competitiva y la contratación con un solo proveedor | UN | الالتماس في حالات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد: اشتراط نشر إشعار مسبق بالاشتراء |
Una circunstancia menos común es que quizás las computadoras portátiles necesiten programas muy especializados que utilice la entidad adjudicadora de que se trate, los cuales tal vez podrían obtenerse de un programador o de un número limitado de programadores bajo licencia; en tales casos podría estar indicada la licitación restringida e incluso la contratación con un solo proveedor. | UN | وثمة احتمال أقل شيوعاً وهو أن تحتاج الحواسيب المحمولة إلى برامجيات شديدة التخصص تستخدمها الجهة المشترية المعنية قد لا تتيسر إلا عند مطوِّر واحد مرخَّص له أو عدد محدود من المطوِّرين المرخص لهم؛ وهنا قد تكون الطريقة الأنسب هي طريقة المناقصة المحدودة أو حتى طريقة الاشتراء من مصدر واحد. |
Artículo 34. Convocatoria y anuncios de contratación en la licitación restringida, la solicitud de cotizaciones, la negociación competitiva y la contratación con un solo proveedor | UN | المادة 34- الالتماس في حالات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد: اشتراط نشر إشعار مسبق بالاشتراء |
Se invitó al Grupo de Trabajo a que estudiara la cuestión de si, cuando el procedimiento de contratación fuera sumamente complejo o especializado, habría que requerir la licitación abierta con una etapa de precalificación en vez de la licitación restringida, para garantizar así la transparencia y la objetividad del procedimiento. | UN | ودُعي الفريق العامل إلى النظر فيما إذا كان ينبغي للقانون النموذجي، في حالات الاشتراء التي لها طابع بالغ التعقُّد أو التخصّص، أن يشترط إجراء مناقصة مفتوحة مع الإثبات المسبق للمؤهلات بدلا من المناقصة المحدودة لضمان الشفافية والموضوعية. |
Véase, en particular, el estudio relacionado con la regulación de la licitación restringida en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Contratación Pública (1994), págs. 378 a 380. | UN | انظر، بوجه خاص، المناقشة المتعلقة بتنظيم المناقصة المحدودة في قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء (1994)، ص ص 378-380. |
En los casos en que el tiempo y los gastos que supondrían el examen y la evaluación del posible número de ofertas pueda resultar desproporcionado en relación con el valor, aun cuando no exceda el umbral de la solicitud de cotizaciones, también se podrá recurrir a la licitación restringida. | UN | أمَّا إذا كان من المحتمل أن يكون الوقت والتكلفة اللازمان لفحص عدد العطاءات المرجح تقديمها غير متناسبين مع قيمة المشتريات، سواء تجاوزت تلك القيمة أو لم تتجاوز عتبة طلب عروض أسعار، كان من المتاح أيضاً استخدام طريقة المناقصة المحدودة. |
Condiciones para el procedimiento de licitación restringida (artículo 20 del texto de 1994) (la licitación restringida (párrafo 1) del artículo 29 del texto de 2011)) | UN | شروط استخدام المناقصة المحدودة (المادة 20 من نص عام 1994)؛ (المادة 29(1) من نص عام 2011) |
Esto plantea cuestiones idénticas a las examinadas en la sección VI del presente documento en el contexto de la licitación restringida y la solicitud de propuestas, entre ellas las consecuencias de la publicación de un preaviso de la contratación, a saber, que surjan concursantes desconocidos que impugnen el empleo de la contratación con un único proveedor o contratista, examinada también anteriormente en el párrafo 3. | UN | وهو يثير قضايا مماثلة للقضايا التي نوقشت في القسم السادس أعلاه في سياق المناقصة المحدودة وطلب الاقتراحات، مثل عواقب نشر إشعار مسبق بالاشتراء، وخصوصا ظهور مورِّدين أو مقاولين يعترضون على استخدام الاشتراء من مصدر واحد الذي نوقش أيضا في الفقرة 3 أعلاه. |
194. El Grupo de Trabajo examinó si el artículo era necesario y, a este respecto, estudió en qué medida el método de contratación que en él se regulaba difería de la licitación (si comenzaba con un anuncio público) o de la licitación restringida (si comenzaba sin ningún aviso público). | UN | 194- ونظر الفريق العامل في ضرورة تلك المادة، ونظر في هذا الشأن في مدى اختلاف طريقة الاشتراء المحددة فيها عن المناقصة (إذا ما بدأت بإعلان عام) أو المناقصة المحدودة (إذا لم تبدأ بإعلان من هذا القبيل). |
Se respondió que el concepto de " convocatoria abierta " correspondía al de " licitación " en el texto de 1994, pero que se había agregado el adjetivo " abierta " para ajustar el concepto a otros textos sobre contratación pública y para diferenciarlo de la licitación restringida. | UN | ولوحظ رداً على ذلك أن مصطلح " المناقصة المفتوحة " لا يختلف عن مصطلح " المناقصة " في إطار نص عام 1994، ولكن صفة " المفتوحة " أضيفت لغرض المواءمة مع نصوص الاشتراء الأخرى من جهة ولتمييز هذه الطريقة عن المناقصة المحدودة من جهة أخرى. |
Se observó que en el proyecto de ley modelo revisada figuraba solamente una opción, que reflejaba las consultas mantenidas por la Secretaría con expertos, así como el proyecto presentado a la Secretaría por el grupo de redacción oficioso en julio de 2009, y las disposiciones sobre los requisitos para recurrir a la licitación restringida, enunciados en el artículo 26 del capítulo II del proyecto de ley modelo revisada. | UN | ولوحظ أن مشروع القانون النموذجي المنقح لا يدرج إلا خيارا واحدا يجسّد مشاورات الأمانة مع الخبراء والمشروع المقدم إلى الأمانة من فريق الصياغة غير الرسمي في تموز/يوليه 2009، والأحكام المتعلقة بشروط استخدام المناقصة المحدودة والواردة في المادة 26 من الفصل الثاني من مشروع القانون النموذجي المنقح. |
b) Cuando la entidad adjudicadora recurra a la licitación restringida como método de contratación por los motivos especificados en el párrafo 1 b) del artículo 29 de la presente Ley, seleccionará los proveedores o contratistas de los que vaya a solicitar ofertas sin criterios discriminatorios y en número suficiente para garantizar una verdadera competencia. | UN | (ب) عندما تقوم الجهة المشترية بالاشتراء بواسطة المناقصة المحدودة بناءً على الأسباب المبيّنة في الفقرة 1 (ب) من المادة 29 من هذا القانون، تختار المورِّدين أو المقاولين الذين تلتمس منهم العطاءات على نحو غير تمييزي، وتختار عدداً كافياً من المورِّدين أو المقاولين ضماناً للتنافس الفعال. |
Por ejemplo, una de las condiciones que justifican la utilización de la licitación restringida (artículo 28 1) a)) es la contratación de productos de gran complejidad cuyas fuentes de suministro son limitadas. | UN | فمثلاً يشير أحد شروط استخدام المناقصة المحدودة (الفقرة الفرعية (1) (أ) من المادة 28) تشير إلى اشتراء منتجات شديدة التعقد تكون مصادر توريدها محدودة. |
Desde esta perspectiva, tal vez no sean significativas las ventajas de procedimiento que ofrece la licitación restringida en comparación con la licitación abierta (y desde una perspectiva institucional, la necesidad de asegurar que las normas que rigen la convocatoria en los procesos de licitación restringida se comprendan y apliquen debidamente entrañará un gasto general adicional). | UN | ومن هذا المنظور قد لا تكون للمناقصة المحدودة منافع إجرائية كبيرة قياساً على المناقصة المفتوحة (ومن المنظور المؤسسي ستكون هناك تكاليف عامة إضافية ناتجة عن الاستيثاق من حُسن فهم وتطبيق القواعد المتعلقة بالالتماس في إجراءات المناقصة المحدودة). |