"la limitación de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محدودية الموارد
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • ومحدودية الموارد
        
    • قلة الموارد
        
    • قيود الموارد
        
    • إلى الموارد المحدودة
        
    • القيود المفروضة على الموارد
        
    • قلّة الموارد
        
    • للموارد المحدودة
        
    • الموارد المحدودة المتاحة
        
    ii) Los costos y beneficios de los diversos niveles de tratamiento y las compensaciones mutuas entre dichos niveles, así como el grado de cobertura, teniendo en cuenta la limitación de los recursos financieros; UN ' ٢ ' تكاليف ومزايا وبدائل شتى مستويات المعالجة، ومدى التغطية في نطاق محدودية الموارد المالية؛
    ii) Los costos y beneficios de los diversos niveles de tratamiento y las compensaciones mutuas entre dichos niveles, así como el grado de cobertura, teniendo en cuenta la limitación de los recursos financieros; UN ' ٢ ' تكاليف ومزايا وبدائل شتى مستويات المعالجة، ومدى التغطية في نطاق محدودية الموارد المالية؛
    Sin embargo, la limitación de los recursos seguía constituyendo un obstáculo para la obtención de los beneficios óptimos. UN غير أن محدودية الموارد لا تزال تشكل عقبات أمام الحصول على الفوائد المثلى.
    El Relator Especial tampoco podrá participar en la reunión de Bangkok, debido a la limitación de los recursos que se le asignan para sus viajes. UN ولن يتمكن المقرر الخاص أيضاً من الاشتراك في اجتماع بانكوك لمحدودية الموارد المخصصة لتنقلاته.
    Estas están relacionadas de manera causal con el crecimiento demográfico, la limitación de los recursos de la tierra, la escasez de ésta, la pobreza, las prácticas no sostenibles de ordenación de las tierras y la degradación del suelo. UN وتكمن هذه العوامل في العلاقة السببية بين الزيادة السكانية، ومحدودية الموارد من اﻷراضي، وعدم كفاية اﻷراضي، والفقر، وممارسات إدارة اﻷراضي غير المستدامة، وتدهور اﻷراضي.
    El Comité ha explicado que la limitación de los recursos afecta su capacidad para cumplir su mandato. UN وقال إن اللجنة أوضحت تأثير قلة الموارد على قدرتها في الاضطلاع بولايتها.
    La estrategia abordaba también la cuestión de la limitación de los recursos que afecta a la ejecución de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN وتناولت الاستراتيجية أيضا مسألة قيود الموارد التي تؤثر في تنفيذ أنشطة اﻷونكتاد في مجال التعاون التقني.
    Se ha procedido de esta manera debido a la limitación de los recursos institucionales y de personal, así como a la eficacia de mecanismos ya existentes para la prevención del blanqueo de dinero. UN وقد تم اللجوء لذلك بسبب محدودية الموارد المؤسسية والموارد من الأشخاص، ولوجود آليات فعالة فيما يتعلق بحظر غسل الأموال.
    la limitación de los recursos financieros es un obstáculo típico que los gobiernos deben superar tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados. UN وتمثل محدودية الموارد المالية عائقا تقليديا يجب على الحكومات التغلب عليه في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Sin embargo, la limitación de los recursos, en particular los fondos para viajes, sigue siendo un obstáculo. La aplicación plena de esta recomendación depende del suministro de los recursos necesarios. UN غير أن محدودية الموارد تظل عائقا، ولا سيما تمويل السفر وبذلك يتوقف التنفيذ الكامل على توفير الموارد المطلوبة.
    Sin embargo, la limitación de los recursos financieros, en particular de los recursos básicos, incide en el alcance y el ritmo de esas reformas. UN غير أنّ محدودية الموارد المالية، ولا سيما الموارد الأساسية، تؤثر سلبا في نطاق هذه الإصلاحات ووتيرتها.
    Muchos Estados siguen sin poder adquirir tecnologías nuevas, en particular ante la limitación de los recursos financieros. UN ولا يزال الحصول على التكنولوجيات الجديدة بعيدا عن متناول العديد من الدول، ولا سيما في ضوء محدودية الموارد المالية.
    la limitación de los recursos disponibles, causada por la difícil situación económica a nivel mundial, significa que los donantes y los receptores deben asegurar que esos recursos se usen en forma eficiente. UN وأضاف أن محدودية الموارد المتاحة الناجمة عن صعوبة الحالة الاقتصادية في العالم تستلزم أن يحرص المانحون والمستفيدون على استخدام تلك الموارد بكفاءة.
    En particular, aunque el Pacto contempla una realización paulatina y tiene en cuenta las restricciones derivadas de la limitación de los recursos con que se cuenta, también impone varias obligaciones con efecto inmediato. UN وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على اﻹعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري.
    En algunos casos esta práctica impedía incluso que los titulares de mandatos estuvieran presentes durante todo el debate de sus mandatos, ya que por la limitación de los recursos no podían ampliar su estancia en Ginebra. UN وفي بعض الحالات، تحول هذه الممارسة دون حضور أصحاب الولايات طيلة فترة مناقشة ولاياتهم، لعدم تمكنهم من تمديد فترات بقائهم في جنيف نظراً لمحدودية الموارد.
    Preocupa al Grupo de Río la falta cada vez mayor de contenidos del sitio web en español y otros idiomas en comparación con el inglés, lo que obedece a la limitación de los recursos asignados para la traducción. UN إن مجموعة ريو يساورها القلق بشأن الافتقار المتزايد على مواقع شبكة الإنترنت للمادة الإعلامية باللغة الإسبانية ولغات أخرى بالمقارنة مع اللغة الإنكليزية والذي هو نتيجة لمحدودية الموارد المتاحة للترجمة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que las dificultades impuestas por trabas como la limitada capacidad de gestión en los países receptores de programas, la limitación de los recursos humanos y de la infraestructura en general, los problemas de reforma de la administración pública y descentralización y la financiación del sector social eran comunes a la mayor parte de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وأفادت أن بعض القيود مثل القدرة التنظيمية المحدودة في البلدان المنفذ بها برامج، ومحدودية الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية بصفة عامة، وقضيتي إصلاح الخدمة المدنية واللامركزية، وتمويل القطاع الاجتماعي هي قيود شائعة في معظم صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Las actividades y el personal del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África se han reducido a causa de la limitación de los recursos de que dispone. UN فقد طرأ خفض على أنشطة تعيين الموظفين بالمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بالنظر إلى قلة الموارد المتاحة له.
    Dada la limitación de los recursos a disposición del programa nunca podría conseguirse eficiencia ni efectividad a menos que el programa redujera el número de sus actividades. UN وبالنظر إلى الموارد المحدودة الموجودة تحت تصرف البرنامج، لن تتحقق أبدا الكفاءة والفعالية ما لم يقلل البرنامج من عدد أنشطته.
    El objetivo del plan es satisfacer las necesidades básicas de los agricultores, teniendo presentes la limitación de los recursos. UN وتستهدف الخطة توريد المدخلات الشديدة الضرورة للمزارعين مع مراعاة القيود المفروضة على الموارد.
    18. Hay diversos problemas que obstaculizan la transferencia de tecnologías (respetuosas con el medio ambiente) adecuadas y adaptables, tales como la limitación de los recursos financieros, las carencias institucionales y normativas, los problemas de la capacidad de los recursos humanos y la dificultad de acceso a la información. UN 18- هناك معوقات تؤثر على نقل التكنولوجيات الملائمة والتكيفية (السليمة بيئياً)، وهي تشمل قلّة الموارد المالية، والمعوقات المؤسسية والمعوقات المتصلة بالسياسات العامة، والمشاكل المرتبطة بقدرات الموارد البشرية وضآلة فرص الحصول على المعلومات.
    En la medida en que todos los ejercicios de compilación de datos se enfrentan a la limitación de los recursos, será necesario prestar una atención especial no sólo al reparto de las tareas, sino también a la definición de las etapas y las prioridades. UN 33 - نظرا للموارد المحدودة في جميع ممارسات جمع البيانات، سيكون من الضروري إيلاء نظر متأن لتقاسم المهام وأيضا للمسائل المتصلة بالترتيب التسلسلي وتحديد الأولويات.
    Otra delegación dijo que, dada la limitación de los recursos de que disponía el Departamento, había que tratar de racionalizar sus actividades, adoptar nuevas tecnologías, cooperar con el sector privado y movilizar a este sector. UN وأشار وفد آخر إلى أن الموارد المحدودة المتاحة للإدارة تفرض عليها ترشيد أنشطتها، وتبني التكنولوجيات الجديدة، والتعاون مع القطاع الخاص واجتذابه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus