"la lucha contra el tráfico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة الاتجار
        
    • ومكافحة الاتجار
        
    • التصدي للاتجار
        
    • لمكافحة الاتجار بتوفير
        
    • لمحاربة الاتجار
        
    • مكافحة اﻻتجار في
        
    • يتعلق بمكافحة الاتجار
        
    • بمكافحة الاتجار غير المشروع
        
    • بمكافحة الاتجار في
        
    • ومكافحة اﻻتجار غير المشروع
        
    • ومراقبة الاتجار
        
    • مكافحة الاتّجار
        
    • مكافحة الاتِّجار
        
    • مكافحة اﻻتجار غير
        
    • لمكافحة الاتجار في
        
    Mauricio informó de que cooperaba con la Interpol en la lucha contra el tráfico de especies silvestres protegidas. UN فأبلغت موريشيوس أنها تتعاون مع الإنتربول في مكافحة الاتجار بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية الخاضعة للحماية.
    La JIFE esperaba que la creciente cooperación económica en la región redundaría en una cooperación más estrecha, en el plano operacional, en la lucha contra el tráfico de drogas. UN وأعربت الهيئة عن اﻷمل في أن يؤدي التعاون الاقتصادي المتنامي في هذه المنطقة الى حدوث تعاون أوثق على المستوى التنفيذي في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Entre esos proyectos figuran la cooperación en la lucha contra el tráfico de drogas y la protección del medio marino para la conservación de los recursos del mar. UN وتشمل هذه المشاريع التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات وحماية البيئة البحرية لصون الموارد البحرية.
    Francia aportó 58.000 euros para instrucción de la policía y la lucha contra el tráfico de drogas. UN وساهمت فرنسا بمبلغ 000 58 يورو لأغراض تدريب الشرطة ومكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Por otra parte, nuestra preocupación debe ser la lucha contra el tráfico de armas que mantiene al delito organizado y al tráfico de drogas. UN وينبغي أن يكون شغلنا الشاغل على النقيض من ذلك، مكافحة الاتجار باﻷسلحة التي تدعم الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات.
    La cooperación no oficial entre la policía territorial y las autoridades aduaneras ha dado resultados positivos y ha realizado un aporte considerable a la lucha contra el tráfico de drogas. UN والتعاون غير الرسمي بين شرطة اﻹقليم وسلطات الجمارك فعال تماما، حيث أسهم بقدر كبير في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Nuestro país atribuye una gran importancia a la cooperación internacional en la lucha contra el tráfico de estupefacientes. UN إن بلدنا يولـــي أهمية كبيرة للتعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    El Consejo Internacional de Museos felicitó a la UNESCO por su apoyo a la lucha contra el tráfico de objetos de arte. UN وشكر المجلس الدولي للمتاحف اليونسكو على دعمها مكافحة الاتجار في القطع الفنية.
    iii) Mejorar las medidas dedicadas a la lucha contra el tráfico de drogas y los delitos relacionados con las drogas; UN ' ٣ ' تعزيز تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات ومحاربة الجريمة المرتبطة بالمخدرات؛
    Primero, la lucha contra el tráfico de armas pequeñas y ligeras. UN ويتمثل أولها في مكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Para tener éxito en la lucha contra el tráfico de drogas, también debe existir cooperación bilateral y multilateral entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وأكد أيضا ضرورة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين سلطات إنفاذ القوانين من أجل النجاح في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Subrayando la importancia fundamental de la cooperación internacional en la lucha contra el tráfico de drogas y su uso indebido, UN وإذ تؤكد الأهمية الرئيسية التي يتسم بها التعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالمخــدرات وتعاطي المخدرات،
    Considerando que la lucha contra el tráfico de drogas puede reforzarse con la utilización de instrumentos jurídicos innovadores para combatir las nuevas formas de delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الاتجار بالمخدرات يمكن أن تتعزّز باستخدام وسائل قانونية ابتكارية لمواجهة الأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Esos programas se refieren básicamente a la lucha contra el tráfico de estupefacientes. UN وتهدف هذه البرامج على الأخص إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el tráfico de drogas por mar UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر
    Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el tráfico de drogas por mar: proyecto de resolución revisado UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر: مشروع قرار منقح
    El programa político de la reunión incluyó temas sobre la cooperación en materia de prevención del terrorismo y el extremismo, y la lucha contra el tráfico de drogas. UN وشمل برنامج العمل السياسي للاجتماع بنودا بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف، ومكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La prevención del delito y la lucha contra el tráfico de estupefacientes ya no se realizan en forma aislada; por el contrario, éstas forman parte de una perspectiva más amplia del desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN فمنع الجريمة ومكافحة الاتجار في المخدرات لم يعد التفكير فيهما على أنهما أمران منعزلان؛ ذلك أنهما يدخلان على عكس ذلك في المنظور اﻷوسع للتنمية والقضاء على الفقر.
    El 37% de los Estados informó de que había concertado acuerdos bilaterales o multilaterales para cooperar en la lucha contra el tráfico de drogas por mar. UN وقد أبرمت نسبة قدرها 37 في المائة من الدول المبلّغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف للتعاون على التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Recordando también el plan de acción aprobado en la mesa redonda de expertos sobre precursores utilizados en la fabricación de heroína, celebrada en Viena los días 29 y 30 de mayo de 2007 en el marco de la iniciativa Comunicación, competencia técnica y capacitación regionales específicas para la lucha contra el tráfico de drogas, UN وإذ تستذكر أيضا خطة العمل التي أُقِرت في اجتماع المائدة المستديرة للخبراء بشأن السلائف المستخدمة في صنع الهيروين، الذي عقد في فيينا يومي 29 و30 أيار/مايو 2007، في إطار المبادرة الإقليمية الهادفة لمكافحة الاتجار بتوفير وسائل الاتصال والخبرة الفنية والتدريب،
    El orador hace un llamamiento para que se fortalezca la cooperación en todos los ámbitos, como instrumento necesario para la lucha contra el tráfico de drogas. UN ودعا إلى تعزيز التعاون الشامل كأداة ضرورية لمحاربة الاتجار بالمخدرات.
    107. Debido a la seriedad demostrada por el Gobierno y gracias al apoyo ofrecido por las organizaciones europeas e internacionales, estas instituciones lograron realizar controles más frecuentes y aumentar su eficacia en la lucha contra el tráfico de seres humanos deteniendo o condenando a muchos autores de estos delitos. UN 107- ونظرا لما أبدته الحكومة من جدية، فضلا عن الدعم الذي قدمته المنظمات الأوروبية والدولية، تمكنت هذه المؤسسات من وضع المزيد من الضوابط المتكررة، وزيادة فعاليتها، فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، من خلال اعتقال كثير من مرتكبي هذه الجرائم والحكم عليهم بالسجن.
    Una de las mejores expresiones de esta cooperación fue la concertación de 57 acuerdos —bilaterales y multilaterales— sobre asistencia jurídica, incluida la asistencia sobre cuestiones pertinentes a la lucha contra el tráfico de drogas. UN وتمثل أحد أبرز مجالات ذلك التعاون في إبرام ٥٧ اتفاقا ثنائيا ومتعدد اﻷطراف للمساعدة القانونية، بما في ذلك في مسائل متعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Para asegurar el éxito de las fuerzas de estabilización y mantenimiento de la paz, sería muy recomendable que, en determinadas situaciones, se incluyera en su mandato la lucha contra el tráfico de drogas. UN ويتعاظم بدرجة كبيرة نجاح قوات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في بعض الحالات، من وجود ولاية تتعلق بمكافحة الاتجار في المخدرات.
    La Argentina considera, asimismo, oportuno reafirmar lo establecido en los artículos 7 y 8 del Plan de Acción de Buenos Aires, que dispone el desarrollo de la cooperación bilateral y multilateral en la prevención del uso de drogas y la lucha contra el tráfico de drogas ilícitas y delitos conexos. UN وفضلا عن هذا، ترى الأرجنتين أن من المناسب التأكيد على الأحكام الواردة في الفقرتين 7 و 8 من خطة عمل بوينس آيرس، المتعلقة بتنمية التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في الوقاية من تعاطي المخدرات ومراقبة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بذلك.
    La ausencia de directrices o instrumentos concretos para permitir y requerir la colaboración en la lucha contra el tráfico de bienes culturales, que en su mayor parte es de carácter transnacional, subraya la necesidad de complementar esa Convención con otros instrumentos. UN وانعدام الأدوات والمبادئ التوجيهية الملموسة اللازمة للتمكن من تحقيق التعاون في مجال مكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية، الذي يتّسم إلى حد كبير بطابع عبر وطني والذي يتطلب جهوداً تعاونية إنما هو مسألة تؤكّد الحاجة إلى استكمال الاتفاقية بصكوك أخرى.
    Los participantes destacaron la importancia de la cooperación judicial internacional en la lucha contra el tráfico de drogas y señalaron, en particular, el valor de esa cooperación en el ámbito regional, donde los países compartían preocupaciones y desafíos comunes. UN وأَبرزَ المشاركون أهمية التعاون القضائي الدولي على مكافحة الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات، وأشاروا إلى ما يكتسيه ذلك التعاون من أهمية خاصة على الصعيد الإقليمي، حيث تكون لدى البلدان شواغل وتحدِّيات مشتركة.
    Además es esencial en la lucha contra el tráfico de drogas que haya un medio ambiente jurídico adecuado, libre de corrupción y respaldado por una voluntad política firme. UN وبالاضافة الى ذلك من الضروري وجود بيئة قانونية سليمة، تخلو من الفساد وتدعمها إرادة سياسية قوية، لمكافحة الاتجار في المخـــدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus