B. La Corte Penal Internacional: graves obstáculos a la lucha contra la impunidad en la República Democrática del Congo | UN | باء - المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
El menor número se debió al cierre de varios proyectos centrados en la lucha contra la impunidad en los casos de violencia sexual, lo cual disminuyó la capacidad para organizar tribunales móviles en comparación con el año anterior. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى إنهاء عدد من المشاريع التي تركز على مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي، مما أدى إلى الحد من القدرة على تنظيم المحاكم المتنقلة مقارنة بالسنة الماضية. |
Mientras no se corrija, esta situación seguirá siendo una deficiencia grave para la lucha contra la impunidad en Malí. | UN | وسيشكل هذا الوضع ثغرة هامة في عملية مكافحة الإفلات من العقاب في مالي ما لم يتم تصويبه. |
Algunos delegados también hicieron hincapié en el papel que los mecanismos judiciales regionales podían desempeñar en la lucha contra la impunidad en relación con esos crímenes. | UN | وأبرزت بعض الوفود أيضاً الدور الذي يمكن أن تضطلع به الآليات القضائية الإقليمية في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم. |
la lucha contra la impunidad en los crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra es uno de los elementos que más contribuyen a lograr la paz y la estabilidad en las relaciones internacionales, no pudiendo existir una verdadera reconciliación nacional en los países en conflicto o durante la etapa posterior de consolidación de la paz si no se logra hacer respetar estos valores universales. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم إبادة جماعية، وجرائم حرب هي أحد العناصر التي ساهمت بدرجة كبيرة في تحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
También quiero señalar que se destinó una sesión a la lucha contra la impunidad en Burundi. | UN | وأشير أيضا إلى أن المجلس خصص جلسة لمكافحة الإفلات من العقاب في بوروندي. |
Recordar que el Consejo está dispuesto a apoyar a las autoridades de transición en la lucha contra la impunidad en la República Democrática del Congo y que dichas autoridades deben permitir que los investigadores comiencen rápidamente su labor. | UN | التذكير باستعداد المجلس لدعم السلطات الانتقالية في جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضرورة سماح السلطـات الانتقالية للمحققين بالشروع فورا في عملهم. |
Respecto de Uganda, el Brasil considera que la emisión de los primeros autos de detención marca un paso de avance importante en la lucha contra la impunidad en ese país. | UN | وفيما يتعلق بأوغندا، تعتبر البرازيل أن إصدار أولى مذكرات التوقيف يمثل خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب في ذلك البلد. |
Corte Penal Internacional: graves obstáculos para la lucha contra la impunidad en la República Democrática del Congo | UN | بـــاء - المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
B. Corte Penal Internacional: graves obstáculos para la lucha contra la impunidad en la República Democrática | UN | باء - المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Mediante la prestación de asistencia para el juicio que se le sigue a Charles Taylor, la Corte Penal Internacional ha demostrado su compromiso de ayudar en la lucha contra la impunidad en cualquier parte del mundo. | UN | وبتقديم المحكمة المساعدة لإجراء محاكمة شارلي تايلور، أثبتت التزامها بالمساهمة في مكافحة الإفلات من العقاب في أي جزء من العالم. |
B. La Corte Penal Internacional: graves obstáculos a la lucha contra la impunidad en la República Democrática | UN | باء- المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية 57-59 12 |
Ponencia sobre la lucha contra la impunidad en el marco del seminario nacional titulado " Prensa, derechos humanos y democracia " | UN | تقديم عرض تناول مكافحة الإفلات من العقاب في إطار حلقة دراسية وطنية بعنوان " الصحافة، وحقوق الإنسان والديمقراطية " |
Además, se observaron algunos avances, aunque limitados, en la lucha contra la impunidad en los casos de violencia sexual. | UN | 42 - وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ قدر من التقدم، وإن كان محدوداً، في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف الجنسي. |
Aunque hubo algunos casos de enjuiciamiento de funcionarios de menor rango responsables de violaciones de los derechos humanos, la lucha contra la impunidad en los estamentos más altos de las jerarquías policiales y militares sigue planteando considerables dificultades y contribuyendo a la precaria situación de los derechos humanos en el país. | UN | 67 - ورغم بعض حالات الملاحقة القضائية التي طالت موظفين من المراتب الدنيا مسؤولين عن انتهاكات لحقوق الإنسان، لا تزال مكافحة الإفلات من العقاب على المستويات العليا من التسلسل الوظيفي لجهازي الشرطة والجيش تحديا رئيسيا وعاملا مساهما في الحالة المزرية لحقوق الإنسان في البلد. |
la lucha contra la impunidad en los delitos más graves de trascendencia internacional se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales especiales y los tribunales mixtos, así como las salas especializadas de los tribunales nacionales. | UN | كما جرى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة المثيرة للقلق على الصعيد الدولي من خلال عمل المحكمة الجنائية الدولية، والمحاكم المخصصة والمختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية. |
31. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado Parte en la lucha contra la impunidad en relación con los crímenes de lesa humanidad cometidos durante la dictadura militar, y en particular: | UN | 31- تشيد اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة الإفلات من العقاب في سياق الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية، وخصوصاً: |
En cuanto a la lucha contra la impunidad en África Occidental, se pospuso el juicio a la ex Primera Dama de Côte d ' Ivoire, Sra. Simone Gbagbo, y otras 82 personas por delitos presuntamente cometidos durante los episodios de violencia que siguieron a las elecciones de 2011 en el país y cuya celebración estaba prevista inicialmente para el 22 octubre. | UN | ٣٧ - وبالنسبة لمكافحة الإفلات من العقاب في غرب أفريقيا، أُجلت محاكمة سيمون غباغبو، زوجة رئيس كوت ديفوار السابق، و 82 متهما آخر على جرائم يزعم أنها ارتكبت خلال أحداث العنف التي اندلعت في البلد بعد انتخابات عام 2011، بعد أن كان من المقرر أن تبدأ المحاكمة في 22 تشرين الأول/أكتوبر. |
La importancia de la labor de ambos órganos en la lucha contra la impunidad en el caso de los crímenes más graves de lesa humanidad es enorme. | UN | ويجب عدم التقليل من أهمية عمل المحكمتين في مكافحة إفلات مرتكبي أبشع الجرائم ضد الإنسانية من العقاب. |
Se consideraba que el establecimiento de la comisión pondría de relieve el profundo compromiso de la comunidad internacional de respaldar la lucha contra la impunidad en Burundi. | UN | والشعور السائد هو أن إنشاء اللجنة سيؤكد التزام المجتمع الدولي العميق بدعم الكفاح ضد الإفلات من العقاب في بوروندي. |
Los participantes aprobaron también un documento de política sobre la lucha contra la impunidad en la administración de justicia, de conformidad con normas y principios internacionalmente convenidos. | UN | ووافق المشاركون أيضاً على ورقة متعلقة بالسياسات بشأن مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق إقامة العدل، وفقاً للمعايير والمقاييس المتفق عليها دولياً. |
Se espera que dicho instituto sea crucial en la lucha contra la impunidad en relación con las violaciones de derechos humanos que se cometen actualmente y se han cometido en el pasado. | UN | والمنتظر أن يلعب هذا المعهد دوراً حاسماً في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان ماضياً وحاضراً. |