"la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة الممارسات التقليدية الضارة
        
    • لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة
        
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas recurriendo, entre otras cosas, a una concienciación más enérgica de los gobiernos y de todos los agentes nacionales afectados por esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas recurriendo, entre otras cosas, a una concienciación más enérgica de los gobiernos y de todos los agentes nacionales afectados por esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, entre otras cosas creando una mayor conciencia del problema entre los gobiernos y todos los agentes nacionales a quienes conciernen esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, entre otras cosas creando una mayor conciencia del problema entre los gobiernos y todos los protagonistas nacionales a quienes conciernen esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Por consiguiente, las actividades de promoción de la condición y el estatuto de la mujer y la igualdad entre los sexos pueden constituir una base sólida para la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN وبالتالي، فالجهود التي تستهدف تحسين مركز المرأة والمساواة بين الجنسين يمكن أن تشكل أساساً متيناً لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Los participantes hicieron también un llamamiento para que los países de acogida no utilizaran la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas con fines políticos y para estigmatizar a las poblaciones afectadas y reforzar los prejuicios y el racismo. UN وكذلك، وجه المشاركون نداءً لكي لا تستخدم البلدان المضيفة مكافحة الممارسات التقليدية الضارة لأغراض سياسية تفضح السكان المعنيين وتشجع على إصدار أحكام مسبقة وعلى العنصرية.
    Las ONG que trabajan sobre el terreno, gracias en especial al Comité Interafricano, han entendido perfectamente desde hace muchos años la necesidad de que las mujeres participen en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان قد تفهمت تماماً منذ سنوات كثيرة، بفضل لجنة البلدان الأفريقية بشكل خاص، ضرورة إشراك المرأة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, entre otras cosas creando una mayor conciencia del problema entre los gobiernos y todos los protagonistas nacionales a quienes conciernen esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Se han realizado constantes campañas de sensibilización sobre los derechos de la mujer en el ámbito de la autosuficiencia, la educación, el liderazgo y la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la mujer. UN ويتزايد باستمرار إذكاء الوعي بحقوق المرأة في الاعتماد على ذاتها وفي التعليم والقيادة وفي مكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على المرأة.
    Qatar recomendó que Nigeria siguiera esforzándose por sensibilizar a los líderes religiosos y dignatarios tradicionales y recabara su participación en la difusión de una cultura de derechos humanos y en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN وأوصت قطر بأن تبذل نيجيريا مزيداً من الجهود لإذكاء الوعي بين الزعماء الدينيين والأعيان التقليديين وإشراكهم في نشر ثقافة حقوق الإنسان وفي مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    81. No cabe duda que la voz de alarma que dio en 1975 la organización no gubernamental Terre des hommes y la campaña de sensibilización iniciada a partir de 1983 han contribuido en gran medida a la evolución de las mentalidades, condición indispensable para el éxito de la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN 81- وليس من شك في أن ناقوس الإنذار الذي قرعته في عام 1975 المنظمة غير الحكومية " أرض البشر " وحملة التوعية التي شُنت في بداية عام 1983 قد ساهمتا مساهمة كبيرة في تطور العقليات، وهو شرط لا غنى عنه لنجاح مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Las iniciativas de consulta y participación en las que intervienen los hombres y las mujeres de las sociedades afectadas, incluidos los líderes tradicionales y los dirigentes de la comunidad, así como el personal judicial y los profesionales del derecho, la salud, la educación y los medios de difusión, han sido instrumentos eficaces en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN والواقع أن المبادرات القائمة على التشاور والتشارك والتي شملت الرجال والنساء في المجتمعات المعنية، ومن بينهم القادة المحليين وشيوخ القوم والعاملين في المجالين القضائي والقانوني وفي مجال الرعاية الصحية والمجالين التعليمي والإعلامي، شكلت أدوات فعالة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    83. En el marco de este último informe, la Relatora Especial quiere agradecer al Comité Interafricano su indefectible apoyo a la causa de la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas y a su mandato. UN 83- وفي هذا التقرير الأخير، تود المقررة الخاصة أن تعرب عن امتنانها للجنة البلدان الأفريقية على التزامها الراسخ بقضية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة ولولايتها.
    131.125 Continuar en su empeño en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas (Etiopía); UN 131-125- مواصلة مساعيها فيما يخص مكافحة الممارسات التقليدية الضارة (إثيوبيا)؛
    110.114 Perseverar en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas (Etiopía); UN 110-114- مواصلة مكافحة الممارسات التقليدية الضارة (إثيوبيا)؛
    73. El debate público y los medios de información han desempeñado un importante papel en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, en particular la mutilación genital femenina. UN 73- وأدت المناقشات العامة ووسائط الإعلام دوراً كبيراً في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة عموماً وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث على وجه الخصوص.
    12. Felicita a las organizaciones intergubernamentales interesadas por la importante contribución que aportan a la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas y les pide que prosigan sus actividades encaminadas a apoyar y consolidar las iniciativas de las organizaciones nacionales y locales consagradas a esta lucha; UN ٢١- تثني على المنظمات الحكومية الدولية المعنية ﻹسهامها الكبير في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة وتدعوها إلى مواصلة أنشطتها من أجل دعم وتعزيز الجهود التي تكرسها المنظمات الوطنية والمحلية لهذه المكافحة؛
    La Relatora Especial coincidió con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias6, en la importancia de implicar a las mujeres para que participasen plenamente en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN 20 - واتفقت المقررة الخاصة مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه(6) في الرأي القائل بأهمية إشراك المرأة بصورة كاملة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus