"la lucha por los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكفاح من أجل حقوق
        
    • النضال من أجل حقوق
        
    • للكفاح من أجل حقوق
        
    • سبيل حقوق
        
    • والكفاح من أجل حقوق
        
    • الحقوق
        
    Debemos sentirnos contentos de haber avanzado tanto en la lucha por los derechos del niño, pero no podemos darnos por satisfechos; la lucha debe continuar. UN ولنا أن نسعد لأننا قد قطعنا شوطا طويلا في الكفاح من أجل حقوق الأطفال، لكن ينبغي ألا نتهاون؛ فالمعركة مستمرة.
    Es necesario recordar que la humanidad todavía no ha surgido victoriosa en la lucha por los derechos humanos; de hecho, el futuro de las propias Naciones Unidas no parece irreversible. UN وهناك حاجة إلى تذكر أن البشرية لم تخرج منتصرة بعد في الكفاح من أجل حقوق الإنسان، بل إن مستقبل الأمم المتحدة نفسها لم يصل نقطة اللارجعة.
    Cuando echamos un vistazo hacia el futuro, reconocemos la inevitabilidad de que prosiga la guerra épica entre el bien y el mal en la lucha por los derechos humanos. UN وحينما ننظر إلى المستقبل، فإننا نسلم بحتمية استمرار الحرب الملحمية بين الخير والشر في الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    la lucha por los derechos humanos se ha extendido de manera notable y se han celebrado tratados internacionales que colocan su defensa por encima de las fronteras. UN لقد انتشر النضال من أجل حقوق اﻹنسان على نحو هام، وقد وقعت معاهدات دولية لكفالة تجاوز حماية تلك الحقوق للحدود كافة.
    El ahondamiento del análisis y la práctica de la lucha por los derechos humanos en nuevas democracias. UN تعميق تحليل وممارسة النضال من أجل حقوق اﻹنسان في الديمقراطيات الجديدة.
    El ataque con arma de fuego contra la niña de 14 años Malala Yousufzai, en el Pakistán, la ha convertido en un símbolo de la lucha por los derechos de todas las mujeres y niñas. UN وما حدث مؤخراً من إطلاق النيران على فتاة الرابعة عشرة مالالا يوسفزاي في باكستان جعل منها رمزاً للكفاح من أجل حقوق جميع النساء والفتيات.
    En dicho informe se afirmaba: " Los indicadores estadísticos son un poderoso instrumento en la lucha por los derechos humanos. UN وجاء في التقرير أن " المؤشرات الإحصائية تشكل أداة قوية في إطار الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    El carácter jurídicamente vinculante de la Convención y los aspectos metodológicos y de procedimiento de las Normas Uniformes son elementos esenciales de la lucha por los derechos y el reconocimiento. UN ويعد الطابع الملزم قانوناً الذي تتسم به الاتفاقية والطابع الإجرائي والمنهجي الذي يميّز القواعد الموحدة عنصرين أساسيين في الكفاح من أجل حقوق المعوقين والاعتراف بها.
    la lucha por los derechos humanos no sería posible sin los defensores de los derechos humanos que arriesgan su vida para asegurar que los demás estén protegidos. UN ولن يكون الكفاح من أجل حقوق الإنسان ممكنا بدون المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لكفالة حماية الآخرين.
    En consecuencia, la lucha por los derechos de la mujer constituye una lucha por la aplicación plena de la Convención y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهكذا فإن الكفاح من أجل حقوق المرأة كفاح للتنفيذ الكامل للاتفاقية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Al otro lado del mundo ellos también son clave en una nueva victoria en la lucha por los derechos humanos y la justicia. Open Subtitles يوجدُ عبر العالم مفتاح لنصر جديد أيضاً في الكفاح من أجل حقوق الفرد و العدالة.
    Por último, el llamamiento en favor de la tolerancia y del respeto de la dignidad ajena, formulado por las comunidades religiosas y diversas asociaciones que participan en la lucha por los derechos de la persona humana y por su dignidad, contribuye a la evolución progresiva, aunque lenta, de las mentalidades. UN وأخيرا، يساهم ما تقوم به الجماعات الدينية والجمعيات المتنوعة، المشتركة في الكفاح من أجل حقوق الانسان وكرامته، من المناداة بالتسامح وباحترام كرامة اﻵخرين في تطور العقليات بالتدريج، وإن كان ببطء.
    la lucha por los derechos humanos constituye, pues, un desafío al que hay que hacer frente y que nos exige a todos perseverancia y creatividad. UN " لذلك فإن الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان يمثل تحديا لا بد من مواجهته، ويقتضي مثابرة وإبداعا منا جميعا.
    Por lo tanto, Bosnia y Herzegovina tiene un interés y una responsabilidad especiales en cuanto a participar activamente en la lucha por los derechos del niño en su hogar, en la región y en el mundo entero. UN ولهذا، فإن البوسنة والهرسك تولي اهتماما خاصا كما أن عليها مسؤولية خاصة للمشاركة بنشاط في عملية الكفاح من أجل حقوق الأطفال محليا وإقليميا وعالميا.
    Desde hace mucho tiempo, la lucha por los derechos de la mujer se ha visto opacada por la lucha más amplia contra el sistema de apartheid. UN لقد ظل النضال من أجل حقوق المرأة محجوبا عن اﻷنظار منذ زمن بعيد بالنضال اﻷوسع نطاقا ضد نظام الفصل العنصري ذاته.
    la lucha por los derechos humanos reclama, además, llamar a cuentas y castigar a los responsables de crímenes contra la humanidad. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب النضال من أجل حقوق الإنسان مسائلة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية ومعاقبتهم.
    la lucha por los derechos humanos de la mujer no es contraria a la cultura, la religión o la tradición. UN وأضافت قائلة إن النضال من أجل حقوق الإنسان للمرأة ليس ضد الثقافة، أو الدين، أو التقاليد.
    La reciente Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, reafirmó enérgicamente el papel central de esos documentos en la lucha por los derechos humanos y su especial trascendencia en el contexto de los derechos humanos de la mujer. UN كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخــرا في بيجين، أكــد بقوة علـى الدور المركزي لهاتين الوثيقتين في النضال من أجل حقوق اﻹنسان، وأهميتهما الخاصة في سياق حقوق اﻹنسان للمرأة.
    La misión del Consejo Superior es fomentar el debate abierto sobre las líneas fundamentales de la política de igualdad, en particular en lo que respecta a la lucha contra la violencia de género, la mujer en los medios de comunicación y la difusión de estereotipos de género, la salud reproductiva, la igualdad de acceso a los cargos públicos y electivos y la dimensión internacional de la lucha por los derechos de la mujer. UN ومهمة هذا المجلس تنشيط المناقشة المفتوحة للاتجاهات الأساسية لسياسة المساواة، وبخاصة فيما يتعلق بمكافحة العنف الجنساني، ومكان المرأة في وسائل الإعلام ونشر القوالب النمطية الجنسانية، والصحة الإنجابية، والوصول على قدم المساواة إلى الوظائف العامة والانتخابية، والبعد الدولي للكفاح من أجل حقوق المرأة.
    La aprobación del Estatuto ha renovado la esperanza en la lucha por los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. UN وقد أعطى اعتماد النظام اﻷساسي أملا متجددا للنضال في سبيل حقوق اﻹنسان ولمكافحة إفلات الجناة من العقاب.
    Pero las Naciones Unidas y los principios de la Carta son instrumentos imprescindibles para el mantenimiento de la paz y para la lucha por los derechos humanos fundamentales. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ومبادئ ميثاقها هي أدوات أساسية لصون السلم والكفاح من أجل حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    la lucha por los derechos civiles y políticos y por los derechos sociales, económicos y culturales debe ser una sola. UN والكفاح من أجل الحقوق المدنية والسياسية، ومن أجل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ينبغي أن يكون كفاحا واحدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus