"la luz de esa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء هذا
        
    • ضوء هذه
        
    • ضوء ذلك
        
    • ضوء تلك
        
    El Presidente del Comité también señaló que, a la luz de esa decisión, había sido aplazado el examen de la cuestión por la Asamblea. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أنه في ضوء هذا القرار، فقد تأجل نظر الجمعية العامة في المسألة.
    A la luz de esa situación, era improbable que pudieran saldar sus cuotas atrasadas inmediatamente. UN وفي ضوء هذا الوضع، لا يرجح أن تتمكن تلك الدول من التخلص من متأخراتها فورا.
    A la luz de esa información, la fuente sugirió al Grupo de Trabajo que mantuviese en principio la visita pero la hiciera depender de esa evolución positiva. UN وفي ضوء هذه المعلومات، اقترح المصدر أن يتمسك الفريق العامل بمبدأ القيام بزيارة، انتظارا لهذه النتيجة الايجابية.
    A la luz de esa experiencia, me concentraré en tres aspectos en particular. UN وفي ضوء هذه التجربة، سأركز تحديدا على جوانب ثلاثة.
    A la luz de esa solicitud, transmito adjunto un informe sobre las deliberaciones celebradas en Bagdad esta semana. UN وفي ضوء ذلك الطلب، أنقل طيـه تقريرا عـن المناقشات التي أجريت فـي بغداد هــذا اﻷسبوع.
    Al examinar la situación actual, a la luz de esa decisión, las Partes quizá deseen considerar dos cuestiones en particular: UN وقد يرغب الأطراف لدى استعراضهم الحالة الراهنة، في ضوء ذلك المقرر، في النظر في مسألتين بالذات هما:
    El grupo de planificación tal vez deba examinar, a la luz de esa experiencia, los métodos de redacción de la Comisión. UN وربما كان ينبغي لفريق التخطيط أن يستعرض، في ضوء تلك التجربة، أساليب الصياغة المتبعة في لجنة القانون الدولي.
    A la luz de esa opinión, se afirmó que no debía cambiarse el texto y que el alcance de la disposición tal vez debía explicarse en la guía para la incorporación al derecho interno. UN وعلى ضوء هذا الرأي، ذهب البعض إلى ضرورة عدم تغيير النص وأنه ربما من المحبذ أن يشرح دليل التشريع نطاق هذا الحكم.
    A la luz de esa estrecha correspondencia, acordaron que el PNUMA debería contribuir a la labor de la Comisión de manera proactiva. UN واتفقوا على أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في ضوء هذا التواؤم الوثيق، أن يساهم في عمل اللجنة بطريقة استباقية.
    A la luz de esa situación, Israel no tiene fundamentos para considerarse a sí misma una democracia. UN وعلى ضوء هذا الوضع، فلا حجة تبيح لإسرائيل أن تصف نفسها بأنها ديمقراطية.
    A la luz de esa noticia, la Cumbre decidió enviar una delegación ministerial a Bujumbura para seguir de cerca esta nueva circunstancia, a fin de permitir que los países de la región evaluaran la situación y adoptaran las medidas pertinentes. UN وفي ضوء هذا التطور، قرر اجتماع القمة إرسال وفد وزاري إلى بوجومبورا لمتابعة هذا التطور لتمكين بلدان المنطقة من تقييم الحالة واتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    A la luz de esa desalentadora decepción, las Naciones Unidas deben estudiar las posibilidades de lograr una mayor cooperación con otros interesados, especialmente los sectores empresariales. UN وفي ضوء هذا الخذلان المخيب للآمال، ينبغي للأمم المتحدة أن تستكشف الفرص لتعاون أوثق مع أصحاب مصلحة آخرين، خاصة قطاعات الشركات.
    A la luz de esa determinación, la Comisión ha formulado recomendaciones acerca de las medidas más adecuadas. UN وفي ضوء هذه التقييمات أعدت اللجنة توصياتها بشأن التدابير الأكثر ملاءمة.
    En consecuencia, se convino en que era necesario revisar y actualizar las recomendaciones de 2001 a la luz de esa nueva situación. UN وبالتالي، فقد تم الاتفاق على أن هناك حاجة إلى تنقيح وتحديث توصيات عام 2001 في ضوء هذه التطورات.
    A la luz de esa opinión consultiva, la Asamblea General, en su décimo período de sesiones, decidió añadir en el estatuto del Tribunal un nuevo artículo 11 en el que se establecía el procedimiento de revisión antes descrito. UN وعلى ضوء هذه الفتوى، قررت الجمعية العامة في دورتها العاشرة، أن تضيف الى النظام اﻷساسي للمحكمة الادارية مادة جديدة هي المادة ١١ التي تنص على إجراء المراجعة المشروح أدناه.
    A la luz de esa iniciativa, exhortaron al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial a que elaboraran propuestas constructivas para hacer frente al problema de la deuda multilateral de una forma general, utilizando plenamente los recursos de que disponían para financiar una solución. UN وعلى ضوء هذه المبادرة، دعوا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى صوغ مقترحات بناءة لمعالجة مشكلة الديون المتعددة اﻷطراف على نحو شامل، باستخدام كامل الموارد المتاحة لديهما لتمويل حل من الحلول.
    A la luz de esa experiencia el pueblo de Liberia, como también la comunidad internacional, tienen motivos para mantener su escepticismo y abstenerse de aplaudir el actual acuerdo de paz antes de que las partes liberianas hayan demostrado que están dispuestas a respetarlo. UN وفي ضوء هذه الخبرة، فإن لدى الشعب الليبري والمجتمع الدولي، ما يدعوهما الى التردد في تقبل اتفاق السلم قبل أن تدلل اﻷحزاب الليبرية عمليا على استعدادها للعمل بموجبه.
    A la luz de esa realidad, las medidas de represión son insuficientes. UN وفي ضوء ذلك الواقع، فإن التدابير القمعية وحدها لا تكفي.
    A la luz de esa decisión, la Comisión acordó establecer cuatro nuevas subcomisiones en el 30º período de sesiones. UN 15 - وفي ضوء ذلك المقرر، وافقت اللجنة على إنشاء أربع لجان فرعية في دورتها الثلاثين.
    A la luz de esa decisión, la Comisión acordó establecer cuatro nuevas subcomisiones en el 30º período de sesiones. UN 10 - وفي ضوء ذلك المقرر، وافقت اللجنة على إنشاء أربع لجان فرعية في دورتها الثلاثين.
    A la luz de esa resolución y conforme a las recomendaciones de un grupo interno de representantes de los departamentos y dependencias pertinentes respecto de la opción de pago de la suma global, se estableció un nuevo formato para recoger información normalizada sobre dicho régimen. UN وفي ضوء ذلك القرار، ووفقا لتوصية فريق داخلي معني بخيار المبلغ اﻹجمالي، يضم ممثلين عن اﻹدارات والمكاتب ذات الصلة، جرى اعتماد نسق جديد لجمع البيانات الموحدة ذات الصلة بخيار المبلغ اﻹجمالي.
    A la luz de esa situación, la comunidad internacional debería realizar intervenciones constructivas, en lugar de depender únicamente de las fuerzas del mercado. UN وفي ضوء تلك الحالة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل بصورة بناءة، بدلا من الاعتماد على قوى السوق وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus